Translation

(itstool) path: answer/para
A run-time lock diagnostic system called <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, enabled in FreeBSD-CURRENT and disabled by default for stable branches and releases, detects the potential for deadlocks due to locking errors, including errors caused by obtaining multiple resource locks with a different order from different parts of the kernel. The <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> framework tries to detect this problem as it happens, and reports it by printing a message to the system console about a <errorname>lock order reversal</errorname> (often referred to also as <acronym>LOR</acronym>).
743/7090
Context English Portuguese (Brazil) State
<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz quality 0
Timecounter "ACPI-fast" frequency 3579545 Hz quality 1000
Timecounter "TSC" frequency 2998570050 Hz quality 800
Timecounters tick every 1.000 msec
<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz quality 0
Timecounter "ACPI-fast" frequency 3579545 Hz quality 1000
Timecounter "TSC" frequency 2998570050 Hz quality 800
Timecounters tick every 1.000 msec
Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.
Confirme isso verificando o valor da variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> no <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: ACPI-fast
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: ACPI-fast
It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:
Pode ser um timer ACPI quebrado. A solução mais simples é desabilitar o timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:
debug.acpi.disabled="timer"
debug.acpi.disabled="timer"
Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the processor when running from batteries, or going into a power saving mode, but FreeBSD is unaware of these adjustments, and appears to gain or lose time.
Ou a BIOS poderá modificar o relógio TSC - talvez para mudar a velocidade do processador quando estiver funcionando a partir de baterias, ou quando estiver entrando em modo de economia de energia, mas o FreeBSD não tem conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo.
In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.
Neste exemplo, o relógio <literal>i8254</literal> também está disponível e pode ser selecionado alterando-se a variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254
The computer should now start keeping more accurate time.
O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso.
To have this change automatically run at boot time, add the following line to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:
Para que essa mudança seja executada automaticamente no momento da inicialização, adicione a seguinte linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:
kern.timecounter.hardware=i8254
kern.timecounter.hardware=i8254
What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</errorname> mean?
O que significa o erro <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</errorname>?
This means that a process is trying to page memory from disk, and the page attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It might be caused by bad blocks on the disk drive, disk wiring, cables, or any other disk I/O-related hardware. If the drive itself is bad, disk errors will appear in <filename>/var/log/messages</filename> and in the output of <command>dmesg</command>. Otherwise, check the cables and connections.
Isso significa que um processo está tentando armazenar em memória RAM a memória do disco (swap), e que o processo foi interrompido depois de tentar sem sucesso acessar o disco por mais de 20 segundos. Isso pode ser causado por blocos defeituosos na unidade de disco, fiação de disco defeituosa, cabos ou qualquer outro hardware relacionado a I/O de disco. Se a própria unidade estiver com problemas, erros de disco aparecerão em <filename>/var/log/messages</filename> e na saída do comando <command>dmesg</command>. Caso contrário, verifique os cabos e conexões.
What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?
O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de bloqueio)?
The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple resource locks, there's always the potential for a deadlock, where two threads have each obtained one of the locks and blocks forever waiting for the other thread to release one of the other locks. This sort of locking problem can be avoided if all threads obtain the locks in the same order.
O kernel do FreeBSD usa vários locks de recursos para arbitrar a contenção de certos recursos. Quando várias threads do kernel tentam obter vários locks de recursos, há sempre o potencial para um impasse (deadlock), em que duas threads obtiveram cada uma um dos locks e trava para sempre esperando que a outra thread libere um dos outros locks. Esse tipo de problema de locking pode ser evitado se todas as threads obtiverem os locks na mesma ordem.
A run-time lock diagnostic system called <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, enabled in FreeBSD-CURRENT and disabled by default for stable branches and releases, detects the potential for deadlocks due to locking errors, including errors caused by obtaining multiple resource locks with a different order from different parts of the kernel. The <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> framework tries to detect this problem as it happens, and reports it by printing a message to the system console about a <errorname>lock order reversal</errorname> (often referred to also as <acronym>LOR</acronym>).
Um sistema de diagnóstico lock em tempo de execução chamado <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, ativado no FreeBSD-CURRENT e desabilitado por padrão para a branch stable e releases, detecta o potencial para deadlocks devido a erros de locking, incluindo erros causados ​​pela obtenção de vários locks de recursos com uma ordem diferente de partes diferentes do kernel. O framework <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tenta detectar esse problema quando ele ocorre e relata isso imprimindo uma mensagem no console do sistema sobre um <errorname>lock order reversal</errorname> (geralmente também chamado de <acronym>LOR</acronym>).
It is possible to get false positives, as <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> is conservative. A true positive report <emphasis>does not</emphasis> mean that a system is dead-locked; instead it should be understood as a warning that a deadlock could have happened here.
É possível obter falsos positivos, uma vez que o <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> é conservador. Um relatório positivo verdadeiro <emphasis>não</emphasis> significa que um sistema está travado; em vez disso, deve ser entendido como um aviso de que um deadlock poderia ter acontecido.
Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">FreeBSD-CURRENT mailing list</link> before posting to it.
Os problemas de <acronym>LOR</acronym> tendem a ser consertados rapidamente, então verifique a lista de discussão do <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">FreeBSD-CURRENT</link> antes de postar sobre um.
What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</errorname> mean?
O que significa o erro <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</errorname>?
This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other unsleepable) lock was held.
Isso significa que uma função que pode dormir foi chamada enquanto um lock mutex (ou outro unsleepable) era mantido.
The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain short periods of synchronization. This programming contract allows device drivers to use mutexes to synchronize with the rest of the kernel during interrupts. Interrupts (under FreeBSD) may not sleep. Hence it is imperative that no subsystem in the kernel block for an extended period while holding a mutex.
A razão pela qual isso é um erro é porque os mutexes não devem ser mantidos por longos períodos de tempo; eles deveriam existir apenas para manter curtos períodos de sincronização. Este contrato de programação permite que os drivers de dispositivos usem mutexes para sincronizar com o resto do kernel durante as interrupções. As interrupções (no FreeBSD) podem não dormir. Por isso, é imperativo que nenhum subsistema bloqueie o kernel por um longo período mantendo um mutex ativo.
To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> subsystem to emit a warning or fatal error (depending on the system configuration) when a potentially blocking call is made while holding a mutex.
Para capturar tais erros, asserções podem ser adicionadas ao kernel que interage com o subsistema <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para emitir um aviso ou erro fatal (dependendo a configuração do sistema) quando uma chamada potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido.
In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the system's responsiveness to a complete system lockup.
Em resumo, tais avisos não são fatais, no entanto, com um timing infeliz, podem causar efeitos indesejáveis, desde um pequeno erro na capacidade de resposta do sistema até o seu travamento completo.
For additional information about locking in FreeBSD see <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>.
Para obter informações adicionais sobre locking no FreeBSD, consulte <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>.
buildworld
buildworld
installworld
installworld
Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message <errorname>touch: not found</errorname>?
Por que o <_:buildtarget-1/> / <_:buildtarget-2/> morre com a mensagem <errorname>touch: not found</errorname>?
This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. The error is instead probably due to the dates of the files being set sometime in the future. If the CMOS clock is set to local time, run <command>adjkerntz -i</command> to adjust the kernel clock when booting into single-user mode.
Este erro não significa que o utilitário <citerefentry><refentrytitle>touch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> esteja ausente. O erro é provavelmente devido às datas dos arquivos que estão sendo definidos em algum momento no futuro. Se o relógio do CMOS estiver configurado para a hora local, execute <command>adjkerntz -i</command> para ajustar o relógio do kernel ao inicializar no modo de usuário único.
User Applications
Aplicativos do Usuário
Where are all the user applications?
Onde estão todas as aplicações de usuário?
Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">the ports page</link> for info on software packages ported to FreeBSD.
Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">a página dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Zero-width space

Translation contains extra zero-width space character

Fix string

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: answer/para
Labels
No labels currently set.
Source string location
book.translate.xml:2168
Source string age
11 months ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 352