(itstool) path: imageobject/imagedata This is a reference to an external file such as an image or video. When the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to whatever you like once you have updated your copy of the file.
external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'
Context English Spanish State
<literal>read_msgbuf</literal> - Disabling reading kernel message buffer for unprivileged users prevent from using <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to view messages from the kernel's log buffer. <literal> read_msgbuf </literal> - Deshabilitar la lectura del búfer de mensajes del kernel para usuarios sin privilegios evita el uso de <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para ver mensajes del registro del kernel buffer.
<literal>proc_debug</literal> - Disabling process debugging facilities for unprivileged users disables a variety of unprivileged inter-process debugging services, including some procfs functionality, ptrace(), and ktrace(). Please note that this will also prevent debugging tools, for instance <citerefentry><refentrytitle>lldb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>truss</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>procstat</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, as well as some built-in debugging facilities in certain scripting language like PHP, etc., from working for unprivileged users. <literal> proc_debug </literal>: deshabilitar las funciones de depuración de procesos para usuarios sin privilegios deshabilita una variedad de servicios de depuración entre procesos sin privilegios, incluidas algunas funciones procfs, ptrace () y ktrace (). Tenga en cuenta que esto también evitará herramientas de depuración, por ejemplo <citerefentry><refentrytitle>lldb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>truss</refentrytitle> <manvolnum> 1 </manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>procstat</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, así como algunas funciones de depuración integradas en cierto lenguaje de programación como PHP, etc., de trabajar para usuarios sin privilegios.
<literal>random_pid</literal> - Randomize the PID of newly created processes. <literal> random_pid </literal> - Aleatoriza el PID de los procesos recién creados.
<literal>clear_tmp</literal> - Clean <filename>/tmp</filename> when the system starts up. <literal>clear_tmp</literal>Limpia<filename>/tmp</filename> cuando se inicia el sistema.
<literal>disable_syslogd</literal> - Disable opening <application>syslogd</application> network socket. By default FreeBSD runs <application>syslogd</application> in a secure way with <command>-s</command>. That prevents the daemon from listening for incoming UDP requests at port 514. With this option enabled <application>syslogd</application> will run with the flag <command>-ss</command> which prevents <application>syslogd</application> from opening any port. To get more information consult <citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. <literal> disable_syslogd </literal> - Deshabilita la apertura del socket de red <application> syslogd </application>. Por defecto, FreeBSD ejecuta <application> syslogd </application> de forma segura con <command> -s </command>. Eso evita que el demonio escuche las solicitudes UDP entrantes en el puerto 514. Con esta opción habilitada, <application> syslogd </application> se ejecutará con el indicador <command> -ss </command> que evita <application> syslogd </application> de abrir cualquier puerto. Para obtener más información, consulte <citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>.
<literal>disable_sendmail</literal> - Disable the sendmail mail transport agent. <literal> disable_sendmail </literal>: desactiva el agente de transporte de correo sendmail.
<literal>secure_console</literal> - When this option is enabled, the prompt requests the <systemitem class="username">root</systemitem> password when entering single-user mode. <literal> secure_console </literal>: cuando esta opción está habilitada, el indicador solicita la contraseña de <systemitem class ="username"> root </systemitem> al ingresar al modo de usuario único.
<literal>disable_ddtrace</literal> - DTrace can run in a mode that will actually affect the running kernel. Destructive actions may not be used unless they have been explicitly enabled. To enable this option when using DTrace use <command>-w</command>. To get more information consult <citerefentry><refentrytitle>dtrace</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. <literal> disable_ddtrace </literal>: DTrace puede ejecutarse en un modo que afectará realmente al kernel en ejecución. Las acciones destructivas no se pueden utilizar a menos que se hayan habilitado explícitamente. Para habilitar esta opción cuando utilice DTrace, utilice <command> -w </command>. Para obtener más información, consulte <citerefentry><refentrytitle>dtrace</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.
Add Users Agregar usuarios
The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended to login to the system using a user account rather than as <systemitem class="username">root</systemitem>. When logged in as <systemitem class="username">root</systemitem>, there are essentially no limits or protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and more secure. El siguiente menú le solicita que cree al menos una cuenta de usuario. Se recomienda iniciar sesión en el sistema utilizando una cuenta de usuario en lugar de <systemitem class = "username"> root </systemitem>. Cuando se inicia sesión como <systemitem class = "username"> root </systemitem>, esencialmente no hay límites ni protección sobre lo que se puede hacer. Iniciar sesión como usuario normal es más seguro y más seguro.
Select <guibutton>[ Yes ]</guibutton> to add new users. Seleccione <guibutton> [Sí] </guibutton> para agregar nuevos usuarios.
Add User Accounts Agregar cuentas de usuario
_ external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__' external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'
Follow the prompts and input the requested information for the user account. The example shown in <xref linkend="bsdinstall-add-user2"/> creates the <systemitem class="username">asample</systemitem> user account. Siga las indicaciones e ingrese la información solicitada para la cuenta de usuario. El ejemplo que se muestra en <xref linkend = "bsdinstall-add-user2" /> crea la cuenta de usuario<systemitem class="username"> asample </systemitem>.
Enter User Information Ingrese la información del usuario
_ external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__' external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'
Here is a summary of the information to input: A continuación se muestra un resumen de la información que se debe ingresar:
<literal>Username</literal> - The name the user will enter to log in. A common convention is to use the first letter of the first name combined with the last name, as long as each username is unique for the system. The username is case sensitive and should not contain any spaces. <literal> Nombre de usuario </literal>: el nombre que el usuario ingresará para iniciar sesión. Una convención común es usar la primera letra del nombre combinada con el apellido, siempre que cada nombre de usuario sea único para el sistema. El nombre de usuario distingue entre mayúsculas y minúsculas y no debe contener espacios.
<literal>Full name</literal> - The user's full name. This can contain spaces and is used as a description for the user account. <literal> Nombre completo </literal>: el nombre completo del usuario. Puede contener espacios y se utiliza como descripción de la cuenta de usuario.
<literal>Uid</literal> - User <acronym>ID</acronym>. Typically, this is left blank so the system will assign a value. <literal> Uid </literal>: <acronym> ID </acronym> de usuario. Por lo general, esto se deja en blanco para que el sistema asigne un valor.
<literal>Login group</literal> - The user's group. Typically this is left blank to accept the default. <literal> Grupo de inicio de sesión </literal>: el grupo del usuario. Normalmente, se deja en blanco para aceptar el valor predeterminado.
<literal>Invite <replaceable>user</replaceable> into other groups?</literal> - Additional groups to which the user will be added as a member. If the user needs administrative access, type <literal>wheel</literal> here. <literal> ¿Invitar a <replaceable> usuario </replaceable> a otros grupos? </literal>: grupos adicionales a los que el usuario se agregará como miembro. Si el usuario necesita acceso administrativo, escriba <literal> wheel </literal> aquí.
<literal>Login class</literal> - Typically left blank for the default. <literal> Clase de inicio de sesión </literal>: normalmente se deja en blanco para el valor predeterminado.
<literal>Shell</literal> - Type in one of the listed values to set the interactive shell for the user. Refer to <xref linkend="shells"/> for more information about shells. <literal> Shell </literal>: escriba uno de los valores enumerados para configurar el shell interactivo para el usuario. Consulte <xref linkend = "shells"/> para obtener más información sobre los shells.
<literal>Home directory</literal> - The user's home directory. The default is usually correct. <literal> Directorio de inicio </literal>: el directorio de inicio del usuario. El valor predeterminado suele ser correcto.
<literal>Home directory permissions</literal> - Permissions on the user's home directory. The default is usually correct. <literal> Permisos del directorio de inicio </literal>: permisos en el directorio de inicio del usuario. El valor predeterminado suele ser correcto.
<literal>Use password-based authentication?</literal> - Typically <literal>yes</literal> so that the user is prompted to input their password at login. <literal> ¿Usar autenticación basada en contraseña? </literal> - Normalmente <literal> sí </literal> para que se le solicite al usuario que ingrese su contraseña al iniciar sesión.
<literal>Use an empty password?</literal> - Typically <literal>no</literal> as it is insecure to have a blank password. <literal> ¿Usa una contraseña vacía? </literal> - Normalmente <literal> no </literal> ya que no es seguro tener una contraseña en blanco.
<literal>Use a random password?</literal> - Typically <literal>no</literal> so that the user can set their own password in the next prompt. <literal> ¿Usar una contraseña aleatoria? </literal> - Normalmente <literal> no </literal> para que el usuario pueda establecer su propia contraseña en el siguiente mensaje.
<literal>Enter password</literal> - The password for this user. Characters typed will not show on the screen. <literal> Introduzca la contraseña </literal>: la contraseña de este usuario. Los caracteres escritos no se mostrarán en la pantalla.
<literal>Enter password again</literal> - The password must be typed again for verification. <literal> Ingrese la contraseña nuevamente </literal>: la contraseña debe escribirse nuevamente para verificarla.


User avatar Aaron

Marked for edit

FreeBSD Doc / books_handbookSpanish

external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'
external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'
a month ago
User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / books_handbookSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Has been translated

Last translation was "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'".

Fix string


Unchanged translation

Source and translation are identical



English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: imageobject/imagedata This is a reference to an external file such as an image or video. When the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to whatever you like once you have updated your copy of the file.
Source string location
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/es_ES/handbook.po, string 735