Translation

Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
_
translator-credits
0/1000
Context English Norwegian Bokmål State
_ translator-credits
FreeBSD Handbook FreeBSD Håndboken
<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname> <orgname>FreeBSD-dokumentasjonsprosjektet</orgname>
<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder> <year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>FreeBSD-dokumentasjonsprosjektet</holder>
Copyright Opphavsrett
Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: Omfordeling og bruk i kilde (XML DocBook) og 'kompilerte' skjemaer (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF og så videre) med eller uten modifisering, er tillatt under forutsetning av at følgende vilkår er oppfylt:
Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified. Omfordelinger av kildekoden (XML DocBook) må beholde ovennevnte copyright-varsel, denne listen over betingelser og følgende ansvarsfraskrivelse som de første linjene i denne filen er uendret.
Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. Omfordelinger i kompilert form (transformert til andre DTD-er, konvertert til PDF, PostScript, RTF og andre formater) må reprodusere ovennevnte copyright-varsel, denne listen over betingelser og følgende ansvarsfraskrivelse i dokumentasjonen og / eller annet materiale som følger med distribusjonen.
THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. DENNE DOKUMENTASJONEN LEVERES AV FREEBSD-DOKUMENTASJONSPROSJEKTET "SOM ER" OG EVENTUELLT UTTRYKKTE ELLER IMPLISJONTE GARANTIER, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL DE IMPLISJONTE GARANTIER FOR SALGBARHET OG EGNETHET FOR ET SÆRLIG FORMÅL ER FORBEVISET. IKKE ANSVARLIG SKAL FREEBSD-DOKUMENTASJONSPROSJEKTET ANSVARLES FOR NOEN DIREKTE, INDIREKTE, HENDELIGE, SPESIELLE, SÆRLIGE ELLER KONSEKVENSIELLE SKADER (INKLUDERENDE, MEN IKKE BEGRENSET TIL ANSKAFFELSE AV UNDERLAGSGODER ELLER TJENESTER;TAP AV BRUK, DATA ELLER; FORRETNINGSINTERRUPTJON) UANSETT, SOM ER FORÅRSAKET OG PÅ EN HVILKEN SOM HELST TEORI OM ANSVAR, OM KONTRAKT, STRENGT ANSVARLIGHET, ELLER SKADE (INKLUDERT NEGLIGENS ELLER ANNEN) OPPSTÅNGEN VEI UTEN BRUK AV DENNE DOKUMENTASJONEN, SOM HVIS UTSLAGT AV UTSETTELSE AV UTSETTELSE.
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD er et registrert varemerke for FreeBSD Foundation.
3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation. 3Com og HomeConnect er registrerte varemerker for 3Com Corporation.
3ware is a registered trademark of 3ware Inc. 3ware er et registrert varemerke for 3ware Inc.
ARM is a registered trademark of ARM Limited. ARM er et registrert varemerke for ARM Limited.
Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc. Adaptec er et registrert varemerke for Adaptec, Inc.
Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries. Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash og PostScript er enten registrerte varemerker eller varemerker for Adobe Systems Incorporated i USA og / eller andre land.
Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime og TrueType er varemerker for Apple Inc., registrert i USA og andre land.
ComponentTranslation
This translation Not translated FreeBSD Doc/books_handbook
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc/articles_ipsec-must Lars Skogstad - n3c@n3c.no

Change compared to this translation:

Lars Skogstad - n3c@n3c.no
Translated FreeBSD Doc/articles_pgpkeys Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019

Change compared to this translation:

Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Translated FreeBSD Doc/articles_leap-seconds Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019

Change compared to this translation:

Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Translated FreeBSD Doc/articles_port-mentor-guidelines Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019

Change compared to this translation:

Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Translated FreeBSD Doc/articles_nanobsd Lars Skogstad - n3c@n3c.no

Change compared to this translation:

Lars Skogstad - n3c@n3c.no
Translated FreeBSD Doc/books_faq Lars Skogstad - n3c@n3c.no

Change compared to this translation:

Lars Skogstad - n3c@n3c.no

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Norwegian Bokmål
No related strings found in the glossary.

Source information

Context
_
Source string comment
Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
Flags
ignore-end-stop, max-length:1000
String age
4 months ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/nb_NO/handbook.po, string 1