Translation

(itstool) path: callout/para
The <acronym>TFTP</acronym> server responds and sends <literal>filename</literal> to client.
97/920
Context English Portuguese (Brazil) State
The <literal>next-server</literal> directive is used to specify the <acronym>IP</acronym> address of the <acronym>TFTP</acronym> server. A diretiva <literal>next-server</literal> é usada para especificar o endereço <acronym>IP</acronym> do servidor <acronym>TFTP</acronym>.
The <literal>filename</literal> directive defines the path to <filename>/boot/pxeboot</filename>. A relative filename is used, meaning that <filename>/b/tftpboot</filename> is not included in the path. A diretiva <literal>filename</literal> define o caminho para o <filename>/boot/pxeboot</filename>. Um nome de arquivo relativo é usado, significando que <filename>/b/tftpboot</filename> não está incluído no caminho.
The <literal>root-path</literal> option defines the path to the <acronym>NFS</acronym> root file system. A diretiva <literal>root-path</literal> define o caminho para o sistema de arquivos raiz a ser montado por <acronym>NFS</acronym>.
Once the edits are saved, enable <acronym>DHCP</acronym> at boot time by adding the following line to <filename>/etc/rc.conf</filename>: Depois que as edições forem salvas, ative o <acronym>DHCP</acronym> no momento da inicialização adicionando a seguinte linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:
dhcpd_enable="YES" dhcpd_enable="YES"
Then start the <acronym>DHCP</acronym> service: Então inicie o serviço <acronym>DHCP</acronym>:
Debugging <acronym>PXE</acronym> Problems Depurando problemas de <acronym>PXE</acronym>
Once all of the services are configured and started, <acronym>PXE</acronym> clients should be able to automatically load FreeBSD over the network. If a particular client is unable to connect, when that client machine boots up, enter the <acronym>BIOS</acronym> configuration menu and confirm that it is set to boot from the network. Uma vez que todos os serviços estejam configurados e iniciados, os clientes de <acronym>PXE</acronym> devem poder carregar automaticamente o FreeBSD pela rede. Se um determinado cliente não conseguir se conectar, quando a máquina cliente inicializar, entre no menu de configuração da <acronym>BIOS</acronym> e confirme se ela está configurada para inicializar a partir da rede.
This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of the configuration problem should no clients be able to <acronym>PXE</acronym> boot. Esta seção descreve algumas dicas de solução de problemas para isolar a origem do problema de configuração, caso nenhum cliente seja capaz de inicializar o <acronym>PXE</acronym>.
Use the <package>net/wireshark</package> package or port to debug the network traffic involved during the <acronym>PXE</acronym> booting process, which is illustrated in the diagram below. Use o pacote ou port <package>net/wireshark</package> para depurar o tráfego de rede envolvido durante o processo de inicialização do <acronym>PXE</acronym>, que está ilustrado no diagrama abaixo.
<acronym>PXE</acronym> Booting Process with <acronym>NFS</acronym> Root Mount Processo de inicialização <acronym>PXE</acronym> com o sistema de arquivos raiz montado por <acronym>NFS</acronym>
_ external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__' external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__'
Client broadcasts a <literal>DHCPDISCOVER</literal> message. O cliente transmite uma mensagem <literal>DHCPDISCOVER</literal>.
The <acronym>DHCP</acronym> server responds with the <acronym>IP</acronym> address, <literal>next-server</literal>, <literal>filename</literal>, and <literal>root-path</literal> values. O servidor <acronym>DHCP</acronym> responde com as informações de endereço <acronym>IP</acronym>, <literal>next-server</literal>, <literal>filename</literal> e <literal>root-path</literal>.
The client sends a <acronym>TFTP</acronym> request to <literal>next-server</literal>, asking to retrieve <literal>filename</literal>. O cliente envia uma solicitação <acronym>TFTP</acronym> para o <literal>next-server</literal>, solicitando acesso ao <literal>filename</literal>.
The <acronym>TFTP</acronym> server responds and sends <literal>filename</literal> to client. O servidor <acronym>TFTP</acronym> responde e envia o <literal>filename</literal> para o cliente.
The client executes <literal>filename</literal>, which is <citerefentry><refentrytitle>pxeboot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, which then loads the kernel. When the kernel executes, the root file system specified by <literal>root-path</literal> is mounted over <acronym>NFS</acronym>. O cliente executa o <literal>filename</literal>, que é o <citerefentry><refentrytitle>pxeboot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o qual então carrega o kernel. Quando o kernel é executado, o sistema de arquivos raiz especificado por <literal>root-path</literal> é montado sobre o <acronym>NFS</acronym>.
On the <acronym>TFTP</acronym> server, read <filename>/var/log/xferlog</filename> to ensure that <filename>pxeboot</filename> is being retrieved from the correct location. To test this example configuration: No servidor <acronym>TFTP</acronym>, leia o <filename>/var/log/xferlog</filename> para garantir que o <filename>pxeboot</filename> esteja sendo recuperado do local correto. Para testar esta configuração de exemplo:
<prompt>#</prompt> <userinput>tftp 192.168.0.1</userinput>
tftp&gt; <userinput>get FreeBSD/install/boot/pxeboot</userinput>
Received 264951 bytes in 0.1 seconds
<prompt>#</prompt> <userinput>tftp 192.168.0.1</userinput>
tftp&gt; <userinput>get FreeBSD/install/boot/pxeboot</userinput>
Received 264951 bytes in 0.1 seconds
The <literal>BUGS</literal> sections in <citerefentry><refentrytitle>tftpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>tftp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> document some limitations with <acronym>TFTP</acronym>. As seções de <literal>BUGS</literal> do <citerefentry><refentrytitle>tftpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>tftp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> documenta algumas limitações com o <acronym>TFTP</acronym>.
Make sure that the root file system can be mounted via <acronym>NFS</acronym>. To test this example configuration: Certifique-se de que o sistema de arquivos raiz possa ser montado via <acronym>NFS</acronym>. Para testar esta configuração de exemplo:
<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt</userinput>
<acronym>IPv6</acronym> <acronym>IPv6</acronym>
<personname> <firstname>Aaron</firstname> <surname>Kaplan</surname> </personname> <contrib>Originally Written by </contrib> <personname> <firstname> Aaron </firstname> <surname> Kaplan </surname> </personname> <contrib> Originalmente escrito por </contrib>
<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </personname> <contrib>Restructured and Added by </contrib> <personname> <firstname> Tom </firstname> <surname> Rhodes </surname> </personname> <contrib> Reestruturado e adicionado por </contrib>
<personname> <firstname>Brad</firstname> <surname>Davis</surname> </personname> <contrib>Extended by </contrib> <personname> <firstname> Brad </firstname> <surname> Davis </surname> </personname> <contrib> estendido por </contrib>
<acronym>IPv6</acronym> is the new version of the well known <acronym>IP</acronym> protocol, also known as <acronym>IPv4</acronym>. <acronym>IPv6</acronym> provides several advantages over <acronym>IPv4</acronym> as well as many new features: O <acronym>IPv6</acronym> é a nova versão do conhecido protocolo <acronym>IP</acronym>, também conhecido como <acronym>IPv4</acronym>. O <acronym>IPv6</acronym> oferece várias vantagens sobre o <acronym>IPv4</acronym>, além de muitos recursos novos:
Its 128-bit address space allows for 340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 addresses. This addresses the <acronym>IPv4</acronym> address shortage and eventual <acronym>IPv4</acronym> address exhaustion. Seu espaço de endereços de 128 bits permite 340.282.366.920.938.463.463.374.607.431.768.211.456 endereços. Isso corrige a falta de endereços do <acronym>IPv4</acronym> e o eventual esgotamento do endereço de <acronym>IPv4</acronym>.
Routers only store network aggregation addresses in their routing tables, thus reducing the average space of a routing table to 8192 entries. This addresses the scalability issues associated with <acronym>IPv4</acronym>, which required every allocated block of <acronym>IPv4</acronym> addresses to be exchanged between Internet routers, causing their routing tables to become too large to allow efficient routing. Os roteadores armazenam apenas endereços de agregação de rede em suas tabelas de roteamento, reduzindo assim o espaço médio de uma tabela de roteamento para 8192 entradas. Isso resolve os problemas de escalabilidade associados ao <acronym>IPv4</acronym>, que exigia que cada bloco alocado de endereços <acronym>IPv4</acronym> fossem trocados entre roteadores da Internet, fazendo com que suas tabelas de roteamento ficassem muito grandes para permitir um roteamento eficiente .
Address autoconfiguration (<link xlink:href="http://www.ietf.org/rfc/rfc2462.txt">RFC2462</link>). Autoconfiguração de endereço (<link xlink:href="http://www.ietf.org/rfc/rfc2462.txt">RFC2462</link>).
Mandatory multicast addresses. Endereços multicast obrigatórios.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: callout/para
Source string location
book.translate.xml:65535
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/handbook.po, string 11160