Translation

(itstool) path: imageobject/imagedata This is a reference to an external file such as an image or video. When the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to whatever you like once you have updated your copy of the file.
_
external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__'
59/590
Context English Portuguese (Brazil) State
The <acronym>DHCP</acronym> server does not need to be the same machine as the <acronym>TFTP</acronym> and <acronym>NFS</acronym> server, but it needs to be accessible in the network. O servidor <acronym>DHCP</acronym> não precisa ser a mesma máquina que o servidor <acronym>TFTP</acronym> e <acronym>NFS</acronym>, mas ele precisa estar acessível na rede.
<acronym>DHCP</acronym> is not part of the FreeBSD base system but can be installed using the <package>net/isc-dhcp43-server</package> port or package. O <acronym>DHCP</acronym> não faz parte do sistema básico do FreeBSD, mas pode ser instalado usando o port ou pacote <package>net/isc-dhcp43-server</package>.
Once installed, edit the configuration file, <filename>/usr/local/etc/dhcpd.conf</filename>. Configure the <literal>next-server</literal>, <literal>filename</literal>, and <literal>root-path</literal> settings as seen in this example: Uma vez instalado, edite o arquivo de configuração, <filename>/usr/local/etc/dhcpd.conf</filename>. Configure as diretivas <literal>next-server</literal>, <literal>filename</literal> e <literal>root-path</literal> conforme mostrado neste exemplo:
subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {
range 192.168.0.2 192.168.0.3 ;
option subnet-mask 255.255.255.0 ;
option routers 192.168.0.1 ;
option broadcast-address 192.168.0.255 ;
option domain-name-servers 192.168.35.35, 192.168.35.36 ;
option domain-name "example.com";

# IP address of TFTP server
next-server <replaceable>192.168.0.1</replaceable> ;

# path of boot loader obtained via tftp
filename "<replaceable>FreeBSD/install/boot/pxeboot</replaceable>" ;

# pxeboot boot loader will try to NFS mount this directory for root FS
option root-path "<replaceable>192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install/</replaceable>" ;

}
subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {
range 192.168.0.2 192.168.0.3 ;
option subnet-mask 255.255.255.0 ;
option routers 192.168.0.1 ;
option broadcast-address 192.168.0.255 ;
option domain-name-servers 192.168.35.35, 192.168.35.36 ;
option domain-name "example.com";

# IP address of TFTP server
next-server <replaceable>192.168.0.1</replaceable> ;

# path of boot loader obtained via tftp
filename "<replaceable>FreeBSD/install/boot/pxeboot</replaceable>" ;

# pxeboot boot loader will try to NFS mount this directory for root FS
option root-path "<replaceable>192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install/</replaceable>" ;

}
The <literal>next-server</literal> directive is used to specify the <acronym>IP</acronym> address of the <acronym>TFTP</acronym> server. A diretiva <literal>next-server</literal> é usada para especificar o endereço <acronym>IP</acronym> do servidor <acronym>TFTP</acronym>.
The <literal>filename</literal> directive defines the path to <filename>/boot/pxeboot</filename>. A relative filename is used, meaning that <filename>/b/tftpboot</filename> is not included in the path. A diretiva <literal>filename</literal> define o caminho para o <filename>/boot/pxeboot</filename>. Um nome de arquivo relativo é usado, significando que <filename>/b/tftpboot</filename> não está incluído no caminho.
The <literal>root-path</literal> option defines the path to the <acronym>NFS</acronym> root file system. A diretiva <literal>root-path</literal> define o caminho para o sistema de arquivos raiz a ser montado por <acronym>NFS</acronym>.
Once the edits are saved, enable <acronym>DHCP</acronym> at boot time by adding the following line to <filename>/etc/rc.conf</filename>: Depois que as edições forem salvas, ative o <acronym>DHCP</acronym> no momento da inicialização adicionando a seguinte linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:
dhcpd_enable="YES" dhcpd_enable="YES"
Then start the <acronym>DHCP</acronym> service: Então inicie o serviço <acronym>DHCP</acronym>:
Debugging <acronym>PXE</acronym> Problems Depurando problemas de <acronym>PXE</acronym>
Once all of the services are configured and started, <acronym>PXE</acronym> clients should be able to automatically load FreeBSD over the network. If a particular client is unable to connect, when that client machine boots up, enter the <acronym>BIOS</acronym> configuration menu and confirm that it is set to boot from the network. Uma vez que todos os serviços estejam configurados e iniciados, os clientes de <acronym>PXE</acronym> devem poder carregar automaticamente o FreeBSD pela rede. Se um determinado cliente não conseguir se conectar, quando a máquina cliente inicializar, entre no menu de configuração da <acronym>BIOS</acronym> e confirme se ela está configurada para inicializar a partir da rede.
This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of the configuration problem should no clients be able to <acronym>PXE</acronym> boot. Esta seção descreve algumas dicas de solução de problemas para isolar a origem do problema de configuração, caso nenhum cliente seja capaz de inicializar o <acronym>PXE</acronym>.
Use the <package>net/wireshark</package> package or port to debug the network traffic involved during the <acronym>PXE</acronym> booting process, which is illustrated in the diagram below. Use o pacote ou port <package>net/wireshark</package> para depurar o tráfego de rede envolvido durante o processo de inicialização do <acronym>PXE</acronym>, que está ilustrado no diagrama abaixo.
<acronym>PXE</acronym> Booting Process with <acronym>NFS</acronym> Root Mount Processo de inicialização <acronym>PXE</acronym> com o sistema de arquivos raiz montado por <acronym>NFS</acronym>
_ external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__' external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__'
Client broadcasts a <literal>DHCPDISCOVER</literal> message. O cliente transmite uma mensagem <literal>DHCPDISCOVER</literal>.
The <acronym>DHCP</acronym> server responds with the <acronym>IP</acronym> address, <literal>next-server</literal>, <literal>filename</literal>, and <literal>root-path</literal> values. O servidor <acronym>DHCP</acronym> responde com as informações de endereço <acronym>IP</acronym>, <literal>next-server</literal>, <literal>filename</literal> e <literal>root-path</literal>.
The client sends a <acronym>TFTP</acronym> request to <literal>next-server</literal>, asking to retrieve <literal>filename</literal>. O cliente envia uma solicitação <acronym>TFTP</acronym> para o <literal>next-server</literal>, solicitando acesso ao <literal>filename</literal>.
The <acronym>TFTP</acronym> server responds and sends <literal>filename</literal> to client. O servidor <acronym>TFTP</acronym> responde e envia o <literal>filename</literal> para o cliente.
The client executes <literal>filename</literal>, which is <citerefentry><refentrytitle>pxeboot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, which then loads the kernel. When the kernel executes, the root file system specified by <literal>root-path</literal> is mounted over <acronym>NFS</acronym>. O cliente executa o <literal>filename</literal>, que é o <citerefentry><refentrytitle>pxeboot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o qual então carrega o kernel. Quando o kernel é executado, o sistema de arquivos raiz especificado por <literal>root-path</literal> é montado sobre o <acronym>NFS</acronym>.
On the <acronym>TFTP</acronym> server, read <filename>/var/log/xferlog</filename> to ensure that <filename>pxeboot</filename> is being retrieved from the correct location. To test this example configuration: No servidor <acronym>TFTP</acronym>, leia o <filename>/var/log/xferlog</filename> para garantir que o <filename>pxeboot</filename> esteja sendo recuperado do local correto. Para testar esta configuração de exemplo:
<prompt>#</prompt> <userinput>tftp 192.168.0.1</userinput>
tftp&gt; <userinput>get FreeBSD/install/boot/pxeboot</userinput>
Received 264951 bytes in 0.1 seconds
<prompt>#</prompt> <userinput>tftp 192.168.0.1</userinput>
tftp&gt; <userinput>get FreeBSD/install/boot/pxeboot</userinput>
Received 264951 bytes in 0.1 seconds
The <literal>BUGS</literal> sections in <citerefentry><refentrytitle>tftpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>tftp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> document some limitations with <acronym>TFTP</acronym>. As seções de <literal>BUGS</literal> do <citerefentry><refentrytitle>tftpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>tftp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> documenta algumas limitações com o <acronym>TFTP</acronym>.
Make sure that the root file system can be mounted via <acronym>NFS</acronym>. To test this example configuration: Certifique-se de que o sistema de arquivos raiz possa ser montado via <acronym>NFS</acronym>. Para testar esta configuração de exemplo:
<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt</userinput>
<acronym>IPv6</acronym> <acronym>IPv6</acronym>
<personname> <firstname>Aaron</firstname> <surname>Kaplan</surname> </personname> <contrib>Originally Written by </contrib> <personname> <firstname> Aaron </firstname> <surname> Kaplan </surname> </personname> <contrib> Originalmente escrito por </contrib>
<personname> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> </personname> <contrib>Restructured and Added by </contrib> <personname> <firstname> Tom </firstname> <surname> Rhodes </surname> </personname> <contrib> Reestruturado e adicionado por </contrib>
<personname> <firstname>Brad</firstname> <surname>Davis</surname> </personname> <contrib>Extended by </contrib> <personname> <firstname> Brad </firstname> <surname> Davis </surname> </personname> <contrib> estendido por </contrib>
<acronym>IPv6</acronym> is the new version of the well known <acronym>IP</acronym> protocol, also known as <acronym>IPv4</acronym>. <acronym>IPv6</acronym> provides several advantages over <acronym>IPv4</acronym> as well as many new features: O <acronym>IPv6</acronym> é a nova versão do conhecido protocolo <acronym>IP</acronym>, também conhecido como <acronym>IPv4</acronym>. O <acronym>IPv6</acronym> oferece várias vantagens sobre o <acronym>IPv4</acronym>, além de muitos recursos novos:

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Context
_
Source string comment
(itstool) path: imageobject/imagedata This is a reference to an external file such as an image or video. When the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to whatever you like once you have updated your copy of the file.
Source string location
book.translate.xml:65535
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/handbook.po, string 10840