Translation

(itstool) path: sect2/para
Using more than one string in <literal>static_routes</literal> creates multiple static routes. The following shows an example of adding static routes for the <systemitem class="ipaddress">192.168.0.0/24</systemitem> and <systemitem class="ipaddress">192.168.1.0/24</systemitem> networks:
282/2870
Context English Portuguese (Brazil) State
<primary>RIP</primary> <primary>RIP</primary>
<primary>OSPF</primary> <primary>OSPF</primary>
The routing table of a router needs additional routes so it knows how to reach other networks. Routes can be either added manually using static routes or routes can be automatically learned using a routing protocol. Static routes are appropriate for small networks and this section describes how to add a static routing entry for a small network. A tabela de roteamento de um roteador precisa de rotas adicionais para saber como acessar outras redes. Rotas podem ser adicionadas manualmente usando rotas estáticas ou rotas podem ser aprendidas automaticamente usando um protocolo de roteamento. As rotas estáticas são apropriadas para redes pequenas e esta seção descreve como adicionar uma entrada de roteamento estático para uma rede pequena.
For large networks, static routes quickly become unscalable. FreeBSD comes with the standard <acronym>BSD</acronym> routing daemon <citerefentry><refentrytitle>routed</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, which provides the routing protocols <acronym>RIP</acronym>, versions 1 and 2, and <acronym>IRDP</acronym>. Support for the <acronym>BGP</acronym> and <acronym>OSPF</acronym> routing protocols can be installed using the <package>net/zebra</package> package or port. Para grandes redes, as rotas estáticas se tornam não escaláveis rapidamente. O FreeBSD vem com o daemon de roteamento <acronym>BSD</acronym> padrão <citerefentry><refentrytitle>routed</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, que fornece os protocolos de roteamento <acronym>RIP</acronym>, versões 1 e 2 e <acronym>IRDP</acronym>. O suporte para os protocolos de roteamento <acronym>BGP</acronym> e <acronym>OSPF</acronym> pode ser instalado usando o pacote ou port <package>net/zebra</package>.
Consider the following network: Considere a seguinte rede:
_ external ref='advanced-networking/static-routes' md5='__failed__' external ref='advanced-networking/static-routes' md5='__failed__'

INTERNET
| (10.0.0.1/24) Default Router to Internet
|
|Interface xl0
|10.0.0.10/24
+------+
| | RouterA
| | (FreeBSD gateway)
+------+
| Interface xl1
| 192.168.1.1/24
|
+--------------------------------+
Internal Net 1 | 192.168.1.2/24
|
+------+
| | RouterB
| |
+------+
| 192.168.2.1/24
|
Internal Net 2

INTERNET
| (10.0.0.1/24) Default Router to Internet
|
|Interface xl0
|10.0.0.10/24
+------+
| | RouterA
| | (FreeBSD gateway)
+------+
| Interface xl1
| 192.168.1.1/24
|
+--------------------------------+
Internal Net 1 | 192.168.1.2/24
|
+------+
| | RouterB
| |
+------+
| 192.168.2.1/24
|
Internal Net 2
In this scenario, <systemitem>RouterA</systemitem> is a FreeBSD machine that is acting as a router to the rest of the Internet. It has a default route set to <systemitem class="ipaddress">10.0.0.1</systemitem> which allows it to connect with the outside world. <systemitem>RouterB</systemitem> is already configured to use <systemitem class="ipaddress">192.168.1.1</systemitem> as its default gateway. Neste cenário, o <systemitem>RouterA</systemitem> é uma máquina FreeBSD que está agindo como um roteador para o resto da Internet. Ele tem uma rota padrão definida como <systemitem class="ipaddress">10.0.0.1</systemitem>, que permite a conexão com o mundo externo. O <systemitem> RouterB </systemitem> já está configurado para usar <systemitem class="ipaddress">192.168.1.1</systemitem> como seu gateway padrão.
Before adding any static routes, the routing table on <systemitem>RouterA</systemitem> looks like this: Antes de adicionar rotas estáticas, a tabela de roteamento no <systemitem>RouterA</systemitem> se parece com:
<prompt>%</prompt> <userinput>netstat -nr</userinput>
Routing tables

Internet:
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
default 10.0.0.1 UGS 0 49378 xl0
127.0.0.1 127.0.0.1 UH 0 6 lo0
10.0.0.0/24 link#1 UC 0 0 xl0
192.168.1.0/24 link#2 UC 0 0 xl1
<prompt>%</prompt> <userinput>netstat -nr</userinput>
Routing tables

Internet:
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
default 10.0.0.1 UGS 0 49378 xl0
127.0.0.1 127.0.0.1 UH 0 6 lo0
10.0.0.0/24 link#1 UC 0 0 xl0
192.168.1.0/24 link#2 UC 0 0 xl1
With the current routing table, <systemitem>RouterA</systemitem> does not have a route to the <systemitem class="ipaddress">192.168.2.0/24</systemitem> network. The following command adds the <literal>Internal Net 2</literal> network to <systemitem>RouterA</systemitem>'s routing table using <systemitem class="ipaddress">192.168.1.2</systemitem> as the next hop: Com a tabela de roteamento atual, o <systemitem>RouterA</systemitem> não tem uma rota para a rede <systemitem class="ipaddress">192.168.2.0/24</systemitem>. O comando a seguir adiciona a rede <literal>Internal Net 2</literal> à tabela de roteamento do <systemitem>RouterA</systemitem> usando <systemitem class="ipaddress">192.168.1.2</systemitem> como o próximo salto:
<prompt>#</prompt> <userinput>route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2</userinput>
Now, <systemitem>RouterA</systemitem> can reach any host on the <systemitem class="ipaddress">192.168.2.0/24</systemitem> network. However, the routing information will not persist if the FreeBSD system reboots. If a static route needs to be persistent, add it to <filename>/etc/rc.conf</filename>: Agora, o <systemitem>RouterA</systemitem> pode alcançar qualquer host na rede <systemitem class="ipaddress">192.168.2.0/24</systemitem>. No entanto, as informações de roteamento não persistirão se o sistema FreeBSD for reinicializado. Se uma rota estática precisar ser persistente, adicione-a ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:
# Add Internal Net 2 as a persistent static route
static_routes="internalnet2"
route_internalnet2="-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"
# Add Internal Net 2 as a persistent static route
static_routes="internalnet2"
route_internalnet2="-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"
The <literal>static_routes</literal> configuration variable is a list of strings separated by a space, where each string references a route name. The variable <literal>route_<replaceable>internalnet2</replaceable></literal> contains the static route for that route name. A variável de configuração <literal>static_routes</literal> é uma lista de strings separadas por um espaço, onde cada string faz referência a um nome de rota. A variável <literal>route_<replaceable>internalnet2</replaceable></literal> contém a rota estática para esse nome de rota.
Using more than one string in <literal>static_routes</literal> creates multiple static routes. The following shows an example of adding static routes for the <systemitem class="ipaddress">192.168.0.0/24</systemitem> and <systemitem class="ipaddress">192.168.1.0/24</systemitem> networks: Usar mais de uma string em <literal>static_routes</literal> cria várias rotas estáticas. A seguir, é mostrado um exemplo de adição de rotas estáticas para as redes <systemitem class="ipaddress">192.168.0.0/24</systemitem> e <systemitem class="ipaddress">192.168.1.0/24</systemitem>:
static_routes="net1 net2"
route_net1="-net 192.168.0.0/24 192.168.0.1"
route_net2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"
static_routes="net1 net2"
route_net1="-net 192.168.0.0/24 192.168.0.1"
route_net2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"
When an address space is assigned to a network, the service provider configures their routing tables so that all traffic for the network will be sent to the link for the site. But how do external sites know to send their packets to the network's <acronym>ISP</acronym>? Quando um espaço de endereçamento é atribuído a uma rede, o provedor de serviços configura suas tabelas de roteamento para que todo o tráfego da rede seja enviado para o link do site. Mas como os sites externos sabem enviar seus pacotes para a rede do <acronym>ISP</acronym>?
There is a system that keeps track of all assigned address spaces and defines their point of connection to the Internet backbone, or the main trunk lines that carry Internet traffic across the country and around the world. Each backbone machine has a copy of a master set of tables, which direct traffic for a particular network to a specific backbone carrier, and from there down the chain of service providers until it reaches a particular network. Existe um sistema que rastreia todos os espaços de endereçamento e define seu ponto de conexão com o backbone da Internet, ou as principais linhas que transportam o tráfego da Internet pelo país e pelo mundo. Cada máquina de backbone possui uma cópia de um conjunto mestre de tabelas, que direciona o tráfego de uma rede específica para uma portadora de backbone específica e, a partir daí, desce a cadeia de provedores de serviços até alcançar uma determinada rede.
It is the task of the service provider to advertise to the backbone sites that they are the point of connection, and thus the path inward, for a site. This is known as route propagation. É tarefa do provedor de serviços anunciar aos sites de backbone que eles são o ponto de conexão e, assim, o caminho para dentro de um site. Isso é conhecido como propagação de rota.
<primary><citerefentry><refentrytitle>traceroute</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></primary> <primary><citerefentry><refentrytitle>traceroute</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></primary>
Sometimes, there is a problem with route propagation and some sites are unable to connect. Perhaps the most useful command for trying to figure out where routing is breaking down is <command>traceroute</command>. It is useful when <command>ping</command> fails. Às vezes, há um problema com a propagação de rotas e alguns sites não conseguem se conectar. Talvez o comando mais útil para tentar descobrir onde o roteamento está quebrando seja o <command>traceroute</command>. Ele é útil quando o <command>ping</command> falha.
When using <command>traceroute</command>, include the address of the remote host to connect to. The output will show the gateway hosts along the path of the attempt, eventually either reaching the target host, or terminating because of a lack of connection. For more information, refer to <citerefentry><refentrytitle>traceroute</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Ao usar o <command>traceroute </command>, inclua o endereço do host remoto para se conectar. A saída mostrará os gateway ao longo do caminho da tentativa, eventualmente atingindo o host de destino ou encerrando devido à falta de conexão. Para mais informações, consulte <citerefentry><refentrytitle>traceroute</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Multicast Considerations Considerações sobre Multicast
<primary>multicast routing</primary> <primary>multicast routing</primary>
<primary>kernel options</primary> <secondary>MROUTING</secondary> <primary>kernel options</primary> <secondary>MROUTING</secondary>
FreeBSD natively supports both multicast applications and multicast routing. Multicast applications do not require any special configuration in order to run on FreeBSD. Support for multicast routing requires that the following option be compiled into a custom kernel: O FreeBSD suporta nativamente tanto aplicativos multicast e quanto roteamento multicast. Os aplicativos multicast não exigem nenhuma configuração especial para serem executados no FreeBSD. O suporte ao roteamento multicast requer que a seguinte opção seja compilada em um kernel personalizado:
options MROUTING options MROUTING
The multicast routing daemon, <application>mrouted</application> can be installed using the <package>net/mrouted</package> package or port. This daemon implements the <acronym>DVMRP</acronym> multicast routing protocol and is configured by editing <filename>/usr/local/etc/mrouted.conf</filename> in order to set up the tunnels and <acronym>DVMRP</acronym>. The installation of <application>mrouted</application> also installs <application>map-mbone</application> and <application>mrinfo</application>, as well as their associated man pages. Refer to these for configuration examples. O daemon de roteamento multicast, <application>mrouted</application>, pode ser instalado usando o pacote ou port <package>net/mrouted</package>. Este daemon implementa o protocolo de roteamento multicast <acronym>DVMRP</acronym> e é configurado editando o <filename>/usr/local/etc/mrouted.conf</filename> para configurar os túneis e o <acronym>DVMRP</acronym>. A instalação do <application>mrouted</application> também instala o <application>map-mbone</application> e o <application>mrinfo</application>, bem como suas páginas de manual associadas. Consulte estes documentos para exemplos de configuração.
<acronym>DVMRP</acronym> has largely been replaced by the <acronym>PIM</acronym> protocol in many multicast installations. Refer to <citerefentry><refentrytitle>pim</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for more information. O <acronym>DVMRP</acronym> foi amplamente substituído pelo protocolo <acronym>PIM</acronym> em muitas instalações multicast. Consulte <citerefentry><refentrytitle>pim</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para obter maiores informações.
Wireless Networking Rede sem fio

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/para
Source string location
book.translate.xml:62617
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/handbook.po, string 10265