The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.


(itstool) path: note/para
Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the firmware on various hardware components, most notably the motherboard. Motherboard firmware is usually referred to as the <acronym>BIOS</acronym>. Most motherboard and computer manufacturers have a website for upgrades and upgrade information.
Context English Portuguese (Brazil) State
If an <acronym>IPv6</acronym> router is not available, select <guibutton>[ No ]</guibutton> and input the following addressing information in this menu: Se um roteador <acronym>IPv6</acronym> não estiver disponível, selecione <guibutton>[No]</guibutton> e insira as seguintes informações de endereçamento neste menu:
IPv6 Static Configuration Configuração Estática do IPv6
_ external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' md5='__failed__' external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' md5='__failed__'
<literal>IPv6 Address</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address assigned to this computer. The address must be unique and not already in use by another piece of equipment on the local network. <literal>Endereço IPv6</literal> - O endereço <acronym>IPv6</acronym> atribuído a este computador. O endereço deve ser único e não estar em uso por outro equipamento na rede local.
<literal>Default Router</literal> - The <acronym>IPv6</acronym> address of the network's default gateway. <literal>Default Router</literal> - O endereço <acronym>IPv6</acronym> do gateway padrão da rede.
The last network configuration menu is used to configure the Domain Name System (<acronym>DNS</acronym>) resolver, which converts hostnames to and from network addresses. If <acronym>DHCP</acronym> or <acronym>SLAAC</acronym> was used to autoconfigure the network interface, the <literal>Resolver Configuration</literal> values may already be filled in. Otherwise, enter the local network's domain name in the <literal>Search</literal> field. <literal>DNS #1</literal> and <literal>DNS #2</literal> are the <acronym>IPv4</acronym> and/or <acronym>IPv6</acronym> addresses of the <acronym>DNS</acronym> servers. At least one <acronym>DNS</acronym> server is required. O último menu de configuração de rede é usado para configurar o resolvedor do Sistema de Nomes de Domínio (<acronym>DNS</acronym>), que converte nomes de host de e para endereços de rede. Se o <acronym>DHCP</acronym> ou <acronym>SLAAC</acronym> foi usado para autoconfigurar a interface de rede, os valores do <literal>Resolver Configuration</literal> podem já estar preenchidos. Caso contrário, insira o domínio da rede local nome no campo <literal>Search</literal>. <literal>DNS # 1</literal> e <literal>DNS # 2</literal> são os endereços <acronym>IPv4</acronym> e/ou <acronym>IPv6</acronym> dos servidores de <acronym>DNS</acronym>. Pelo menos um servidor <acronym>DNS</acronym> é necessário.
DNS Configuration Configuração do DNS
_ external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' md5='__failed__' external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' md5='__failed__'
Once the interface is configured, select a mirror site that is located in the same region of the world as the computer on which FreeBSD is being installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to the target computer, reducing installation time. Quando a interface estiver configurada, selecione um site espelho localizado na mesma região do mundo que o computador no qual o FreeBSD está sendo instalado. Os arquivos podem ser recuperados mais rapidamente quando o espelho está próximo ao computador de destino, reduzindo o tempo de instalação.
Choosing a Mirror Escolhendo um Site Espelho
_ external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__' external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'
Troubleshooting Solução de problemas
<primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary> <primary>installation</primary> <secondary>troubleshooting</secondary>
This section covers basic installation troubleshooting, such as common problems people have reported. Esta seção aborda a solução de problemas básicos de instalação, tais como problemas comuns que as pessoas relataram.
Check the Hardware Notes (<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html"></link>) document for the version of FreeBSD to make sure the hardware is supported. If the hardware is supported and lock-ups or other problems occur, build a custom kernel using the instructions in <xref linkend="kernelconfig"/> to add support for devices which are not present in the <filename>GENERIC</filename> kernel. The default kernel assumes that most hardware devices are in their factory default configuration in terms of <acronym>IRQ</acronym>s, <acronym>I/O</acronym> addresses, and <acronym>DMA</acronym> channels. If the hardware has been reconfigured, a custom kernel configuration file can tell FreeBSD where to find things. Verifique o documento Notas de Hardware (<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html"></link>) para a versão do FreeBSD para garantir que o hardware é suportado. Se o hardware for suportado e houver travamentos ou outros problemas, compile um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/> para adicionar suporte a dispositivos que não estão presentes no kernel <filename>GENERIC</filename>. O kernel padrão assume que a maioria dos dispositivos de hardware está na configuração padrão de fábrica em termos de <acronym>IRQ</acronym>s, endereços de <acronym>I/O</acronym> e canais <acronym>DMA</acronym>. Se o hardware foi reconfigurado, um arquivo de configuração personalizado do kernel pode dizer ao FreeBSD onde encontrar os dispositivos.
Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the firmware on various hardware components, most notably the motherboard. Motherboard firmware is usually referred to as the <acronym>BIOS</acronym>. Most motherboard and computer manufacturers have a website for upgrades and upgrade information. Alguns problemas de instalação podem ser evitados ou aliviados com a atualização do firmware em vários componentes de hardware, principalmente na placa-mãe. O firmware da placa-mãe é geralmente chamado de <acronym>BIOS</acronym>. A maioria dos fabricantes de placas-mãe e computadores tem um site para atualizações e para informações sobre as atualizações.
Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard <acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, like a critical update. The upgrade process <emphasis>can</emphasis> go wrong, leaving the <acronym>BIOS</acronym> incomplete and the computer inoperative. Os fabricantes geralmente desaconselham a atualização da <acronym>BIOS</acronym> da placa-mãe, a menos que haja uma boa razão para isso, como uma atualização crítica. O processo de atualização <emphasis>pode</emphasis> dar errado, deixando o <acronym>BIOS</acronym> incompleto e o computador inoperante.
If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves strangely during install, <acronym>ACPI</acronym> may be the culprit. FreeBSD makes extensive use of the system <acronym>ACPI</acronym> service on the i386 and amd64 platforms to aid in system configuration if it is detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the <acronym>ACPI</acronym> driver and within system motherboards and <acronym>BIOS</acronym> firmware. <acronym>ACPI</acronym> can be disabled by setting the <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> hint in the third stage boot loader: Se o sistema trava enquanto verifica o hardware durante a inicialização ou se comporta de maneira estranha durante a instalação, o <acronym>ACPI</acronym> pode ser o culpado. O FreeBSD faz uso extensivo do sistema <acronym>ACPI</acronym> nas plataformas i386 e amd64 para ajudar na configuração do sistema, caso seja detectado durante a inicialização. Infelizmente, alguns bugs ainda existem tanto no driver <acronym>ACPI</acronym> como nas placas-mãe do sistema e no firmware <acronym>BIOS</acronym>. O <acronym>ACPI</acronym> pode ser desativado configurando a opção <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> no terceiro estágio do boot loader:
<userinput>set hint.acpi.0.disabled="1"</userinput> <userinput>set hint.acpi.0.disabled="1"</userinput>
This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add <literal>hint.acpi.0.disabled="1"</literal> to the file <filename>/boot/loader.conf</filename>. More information about the boot loader can be found in <xref linkend="boot-synopsis"/>. Isso é redefinido toda vez que o sistema é inicializado, portanto é necessário adicionar <literal>hint.acpi.0.disabled="1"</literal> ao arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename> . Maiores informações sobre o boot loader podem ser encontradas em <xref linkend="boot-synopsis"/>.
Using the Live <acronym>CD</acronym> Usando o Live <acronym>CD</acronym>
The welcome menu of <application>bsdinstall</application>, shown in <xref linkend="bsdinstall-choose-mode"/>, provides a <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> option. This is useful for those who are still wondering whether FreeBSD is the right operating system for them and want to test some of the features before installing. O menu de boas-vindas do <application>bsdinstall</application>, mostrado em <xref linkend="bsdinstall-choose-mode"/>, fornece uma opção <guibutton>[Live CD]</guibutton>. Isto é útil para aqueles que ainda estão se perguntando se o FreeBSD é o sistema operacional correto para eles e quer testar alguns dos recursos antes de instalar.
The following points should be noted before using the <guibutton>[ Live CD ]</guibutton>: Os seguintes pontos devem ser observados antes de usar o <guibutton>[Live CD]</guibutton>:
To gain access to the system, authentication is required. The username is <systemitem class="username">root</systemitem> and the password is blank. Para obter acesso ao sistema, a autenticação é necessária. O nome de usuário é <systemitem class="username">root</systemitem> e a senha está em branco.
As the system runs directly from the installation media, performance will be significantly slower than that of a system installed on a hard disk. Como o sistema é executado diretamente da mídia de instalação, o desempenho será significativamente mais lento do que o de um sistema instalado em um disco rígido.
This option only provides a command prompt and not a graphical interface. Essa opção fornece apenas um prompt de comando e não uma interface gráfica.
FreeBSD Basics Fundamentos do FreeBSD
This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. Much of this material is relevant for any <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like operating system. New FreeBSD users are encouraged to read through this chapter carefully. Este capítulo cobre os comandos básicos e as funcionalidades do sistema operacional FreeBSD. Grande parte deste material é relevante para qualquer sistema operacional do tipo <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Novos usuários do FreeBSD são encorajados a ler este capítulo cuidadosamente.
How to use and configure virtual consoles. Como usar e configurar consoles virtuais.
How to create and manage users and groups on FreeBSD. Como criar e gerenciar usuários e grupos no FreeBSD.
How <trademark class="registered">UNIX</trademark> file permissions and FreeBSD file flags work. Como funcionam as permissões de arquivo <trademark class="registered">UNIX</trademark> e as flags de arquivos do FreeBSD.


No matching activity found.

Browse all component changes


English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: note/para
Source string location
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/handbook.po, string 834