Translation

(itstool) path: textobject/literallayout

/
|
+--- A1
| |
| +--- B1
| |
| `--- B2
|
`--- A2
74/740
Context English Portuguese (Brazil) State
<filename>/var/tmp/</filename> <filename>/var/tmp/</filename>
Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless <filename>/var</filename> is a memory-based file system. Arquivos temporários que geralmente são preservados em uma reinicialização do sistema, a menos que <filename>/var</filename> seja um sistema de arquivos baseado em memória.
<filename>/var/yp/</filename> <filename>/var/yp/</filename>
NIS maps. Mapas de NIS.
Disk Organization Organização dos Discos
The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the filename. Filenames are case-sensitive, which means that <filename>readme.txt</filename> and <filename>README.TXT</filename> are two separate files. FreeBSD does not use the extension of a file to determine whether the file is a program, document, or some other form of data. A menor unidade de organização que o FreeBSD usa para encontrar arquivos é o nome do arquivo. Os nomes dos arquivos diferenciam maiúsculas de minúsculas, o que significa que <filename>readme.txt</filename> e <filename>README.TXT</filename> são dois arquivos distintos. O FreeBSD não usa a extensão de um arquivo para determinar se é um programa, documento ou alguma outra forma de dados.
Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may contain many hundreds of files. A directory can also contain other directories, allowing a hierarchy of directories within one another in order to organize data. Os arquivos são armazenados em diretórios. Um diretório pode não conter arquivos ou pode conter centenas deles. Um diretório também pode conter outros diretórios, permitindo uma hierarquia de diretórios entre si para organizar os dados.
Files and directories are referenced by giving the file or directory name, followed by a forward slash, <literal>/</literal>, followed by any other directory names that are necessary. For example, if the directory <filename>foo</filename> contains a directory <filename>bar</filename> which contains the file <filename>readme.txt</filename>, the full name, or <firstterm>path</firstterm>, to the file is <filename>foo/bar/readme.txt</filename>. Note that this is different from <trademark class="registered">Windows</trademark> which uses <literal>\</literal> to separate file and directory names. FreeBSD does not use drive letters, or other drive names in the path. For example, one would not type <filename>c:\foo\bar\readme.txt</filename> on FreeBSD. Arquivos e diretórios são referenciados por meio de um nome, seguido por uma barra, <literal>/</literal>, seguido por qualquer outro nome de diretório que seja necessário. Por exemplo, se o diretório <filename>foo</filename> contiver um diretório <filename>bar</filename> que contenha o arquivo <filename>readme.txt</filename>, o nome completo ou <firstterm>caminho</firstterm>, para o arquivo é <filename>foo/bar/readme.txt</filename>. Observe que isso é diferente do <trademark class="registered">Windows</trademark> que usa <literal>\</literal> para separar nomes de arquivos e diretórios. O FreeBSD não usa letras de unidades ou outros nomes de unidades no caminho. Por exemplo, não se deve digitar <filename>c:\foo\bar\readme.txt</filename> no FreeBSD.
Directories and files are stored in a file system. Each file system contains exactly one directory at the very top level, called the <firstterm>root directory</firstterm> for that file system. This root directory can contain other directories. One file system is designated the <firstterm>root file system</firstterm> or <literal>/</literal>. Every other file system is <firstterm>mounted</firstterm> under the root file system. No matter how many disks are on the FreeBSD system, every directory appears to be part of the same disk. Diretórios e arquivos são armazenados em um sistema de arquivos. Cada sistema de arquivos contém exatamente um diretório no nível superior, chamado de <firstterm>diretório raiz</firstterm> para esse sistema de arquivos. Este diretório raiz pode conter outros diretórios. Um sistema de arquivos é designado como <firstterm>sistema de arquivos raiz</firstterm> ou <literal>/</literal>. Todos os outros sistemas de arquivos são <firstterm>montados</firstterm> no sistema de arquivos raiz. Não importa quantos discos estejam no sistema FreeBSD, cada diretório parece fazer parte do mesmo disco.
Consider three file systems, called <literal>A</literal>, <literal>B</literal>, and <literal>C</literal>. Each file system has one root directory, which contains two other directories, called <literal>A1</literal>, <literal>A2</literal> (and likewise <literal>B1</literal>, <literal>B2</literal> and <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>). Considere três sistemas de arquivos, chamados <literal>A</literal>, <literal>B</literal> e <literal>C</literal>. Cada sistema de arquivos tem um diretório raiz, que contém dois outros diretórios, chamados <literal>A1</literal>, <literal>A2</literal> (e da mesma forma <literal>B1</literal>, <literal>B2</literal> e <literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>).
Call <literal>A</literal> the root file system. If <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is used to view the contents of this directory, it will show two subdirectories, <literal>A1</literal> and <literal>A2</literal>. The directory tree looks like this: Chame <literal>A</literal> de sistema de arquivos raiz. Se <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for usado para visualizar o conteúdo deste diretório, ele mostrará dois subdiretórios, <literal>A1</literal> e <literal>A2</literal>. A árvore de diretórios tem esta aparência:
_ external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__' external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'
/
|
+--- A1
|
`--- A2
/
|
+--- A1
|
`--- A2
A file system must be mounted on to a directory in another file system. When mounting file system <literal>B</literal> on to the directory <literal>A1</literal>, the root directory of <literal>B</literal> replaces <literal>A1</literal>, and the directories in <literal>B</literal> appear accordingly: Um sistema de arquivos deve ser montado em um diretório em outro sistema de arquivos. Ao montar o sistema de arquivos <literal>B</literal> no diretório <literal>A1</literal>, o diretório raiz de <literal>B</literal> substitui <literal>A1</literal> e os diretórios em <literal>B</literal> aparecem de acordo:
_ external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__' external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'
/
|
+--- A1
| |
| +--- B1
| |
| `--- B2
|
`--- A2
/
|
+--- A1
| |
| +--- B1
| |
| `--- B2
|
`--- A2
Any files that are in the <literal>B1</literal> or <literal>B2</literal> directories can be reached with the path <filename>/A1/B1</filename> or <filename>/A1/B2</filename> as necessary. Any files that were in <filename>/A1</filename> have been temporarily hidden. They will reappear if <literal>B</literal> is <firstterm>unmounted</firstterm> from <literal>A</literal>. Todos os arquivos que estão nos diretórios <literal>B1</literal> ou <literal>B2</literal> podem ser alcançados com o caminho <filename>/A1/B1</filename> ou <filename>/A1/B2</filename>, conforme necessário. Todos os arquivos que estavam em <filename>/A1</filename> foram temporariamente ocultados. Eles reaparecerão se <literal>B</literal> for <firstterm> desmontado </firstterm> de <literal>A</literal>.
If <literal>B</literal> had been mounted on <literal>A2</literal> then the diagram would look like this: Se <literal>B</literal> tivesse sido montado em <literal>A2</literal>, o diagrama ficaria assim:
_ external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__' external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'
/
|
+--- A1
|
`--- A2
|
+--- B1
|
`--- B2
/
|
+--- A1
|
`--- A2
|
+--- B1
|
`--- B2
and the paths would be <filename>/A2/B1</filename> and <filename>/A2/B2</filename> respectively. e os caminhos seriam <filename>/A2/B1</filename> e <filename>/A2/B2</filename> respectivamente.
File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last example, the <literal>C</literal> file system could be mounted on top of the <literal>B1</literal> directory in the <literal>B</literal> file system, leading to this arrangement: Os sistemas de arquivos podem ser montados uns em cima dos outros. Continuando o último exemplo, o sistema de arquivos <literal>C</literal> pode ser montado no topo do diretório <literal>B1</literal> no sistema de arquivos <literal>B</literal>, levando a esta disposição:
_ external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__' external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'
/
|
+--- A1
|
`--- A2
|
+--- B1
| |
| +--- C1
| |
| `--- C2
|
`--- B2
/
|
+--- A1
|
`--- A2
|
+--- B1
| |
| +--- C1
| |
| `--- C2
|
`--- B2
Or <literal>C</literal> could be mounted directly on to the <literal>A</literal> file system, under the <literal>A1</literal> directory: Ou <literal>C</literal> poderia ser montado diretamente no sistema de arquivos <literal>A</literal>, sob o diretório <literal>A1</literal>:
_ external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__' external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'
/
|
+--- A1
| |
| +--- C1
| |
| `--- C2
|
`--- A2
|
+--- B1
|
`--- B2
/
|
+--- A1
| |
| +--- C1
| |
| `--- C2
|
`--- A2
|
+--- B1
|
`--- B2
It is entirely possible to have one large root file system, and not need to create any others. There are some drawbacks to this approach, and one advantage. É perfeitamente possível ter um sistema de arquivos raiz grande e não precisar criar nenhum outro. Existem algumas desvantagens nessa abordagem e uma vantagem.
Benefits of Multiple File Systems Benefícios de vários sistemas de arquivos
Different file systems can have different <firstterm>mount options</firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, making it impossible for users to inadvertently delete or edit a critical file. Separating user-writable file systems, such as <filename>/home</filename>, from other file systems allows them to be mounted <firstterm>nosuid</firstterm>. This option prevents the <firstterm>suid</firstterm>/<firstterm>guid</firstterm> bits on executables stored on the file system from taking effect, possibly improving security. Sistemas de arquivos diferentes podem ter diferentes <firstterm>opções de montagem</firstterm>. Por exemplo, o sistema de arquivos raiz pode ser montado somente para leitura, impossibilitando que os usuários excluam ou editem inadvertidamente um arquivo crítico. Separar sistemas de arquivos graváveis pelo usuário, como <filename>/home</filename>, de outros sistemas de arquivos permite que eles sejam montados como <firstterm>nosuid</firstterm>. Essa opção impede que os bits <firstterm>suid</firstterm>/<firstterm>guid</firstterm> dos executáveis armazenados no sistema de arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança.
FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, depending on how the file system is being used. So a file system that contains many small files that are written frequently will have a different optimization to one that contains fewer, larger files. By having one big file system this optimization breaks down. O FreeBSD otimiza automaticamente o layout dos arquivos em um sistema de arquivos, dependendo de como o sistema de arquivos está sendo usado. Portanto, um sistema de arquivos que contém muitos arquivos pequenos que são gravados com freqüência terá uma otimização diferente para um que contenha menos arquivos maiores. Ao ter um sistema de arquivos maior, essa otimização é quebrada.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment

(itstool) path: textobject/literallayout

Flags
no-wrap
Source string location
book.translate.xml:7670
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/handbook.po, string 1239