Translation

(itstool) path: row/entry (itstool) path: glossdiv/title
L
1/100
Context English Portuguese (Brazil) State
The final line (destination subnet <systemitem class="ipaddress">224</systemitem>) deals with multicasting. A linha final (destino subnet <systemitem class="ipaddress">224</systemitem>) lida com multicasting.
Various attributes of each route can be seen in the <literal>Flags</literal> column. <xref linkend="routeflags"/> summarizes some of these flags and their meanings: Vários atributos de cada rota podem ser vistos na coluna <literal>Flags</literal>. A <xref linkend="routeflags"/> resume algumas destas flags e seus significados:
Commonly Seen Routing Table Flags Flags da Tabela de Roteamento Frequentemente Observados
U U
The route is active (up). A rota está ativa (up).
H H
The route destination is a single host. O destino da rota é um único host.
G G
Send anything for this destination on to this gateway, which will figure out from there where to send it. Envie qualquer coisa para este destino por este gateway, que ele irá descobrir a partir daí para onde enviá-lo.
S S
This route was statically configured. Esta rota foi configurada estaticamente.
C C
Clones a new route based upon this route for machines to connect to. This type of route is normally used for local networks. Clona uma nova rota baseada nessa rota para as máquinas se conectarem. Esse tipo de rota é normalmente usado para redes locais.
W W
The route was auto-configured based upon a local area network (clone) route. A rota foi configurada automaticamente com base em uma rota de rede local (clone).
L L
Route involves references to Ethernet (link) hardware. A rota envolve referências a um hardware Ethernet (link).
On a FreeBSD system, the default route can defined in <filename>/etc/rc.conf</filename> by specifying the <acronym>IP</acronym> address of the default gateway: Em um sistema FreeBSD, a rota padrão pode ser definida no <filename>/etc/rc.conf</filename> especificando o endereço <acronym>IP</acronym> do gateway padrão:
defaultrouter="10.20.30.1" defaultrouter="10.20.30.1"
It is also possible to manually add the route using <command>route</command>: Também é possível adicionar manualmente a rota usando o comando <command>route</command>:
<prompt>#</prompt> <userinput>route add default 10.20.30.1</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>route add default 10.20.30.1</userinput>
Note that manually added routes will not survive a reboot. For more information on manual manipulation of network routing tables, refer to <citerefentry><refentrytitle>route</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Observe que as rotas adicionadas manualmente não sobreviverão a uma reinicialização. Para obter mais informações sobre a manipulação manual das tabelas de roteamento de rede, consulte <citerefentry><refentrytitle>route</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Configuring a Router with Static Routes Configurando um roteador com rotas estáticas
<personname> <firstname>Al</firstname> <surname>Hoang</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib> <personname> <firstname>Al</firstname> <surname>Hoang</surname> </personname> <contrib> Contribuído por </contrib>
<primary>dual homed hosts</primary> <primary>dual homed hosts</primary>
A FreeBSD system can be configured as the default gateway, or router, for a network if it is a dual-homed system. A dual-homed system is a host which resides on at least two different networks. Typically, each network is connected to a separate network interface, though <acronym>IP</acronym> aliasing can be used to bind multiple addresses, each on a different subnet, to one physical interface. Um sistema FreeBSD pode ser configurado como o gateway padrão, ou roteador, para uma rede se for um sistema dual-homed. Um sistema dual-homed é um host que reside em pelo menos duas redes diferentes. Normalmente, cada rede é conectada a uma interface de rede separada, embora o aliasing <acronym>IP</acronym> possa ser usado para vincular vários endereços, cada um em uma sub-rede diferente, a uma interface física.
In order for the system to forward packets between interfaces, FreeBSD must be configured as a router. Internet standards and good engineering practice prevent the FreeBSD Project from enabling this feature by default, but it can be configured to start at boot by adding this line to <filename>/etc/rc.conf</filename>: Para que o sistema encaminhe os pacotes entre as interfaces, o FreeBSD deve ser configurado como um roteador. Padrões da Internet e boas práticas de engenharia impedem o Projeto FreeBSD de habilitar esse recurso por padrão, mas ele pode ser configurado para iniciar na inicialização adicionando esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:
gateway_enable="YES" # Set to YES if this host will be a gateway gateway_enable="YES" # Set to YES if this host will be a gateway
To enable routing now, set the <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> variable <varname>net.inet.ip.forwarding</varname> to <literal>1</literal>. To stop routing, reset this variable to <literal>0</literal>. Para habilitar o roteamento agora, defina a variável <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> <varname>net.inet.ip.forwarding</varname> para <literal>1</literal>. Para parar o roteamento, redefina essa variável para <literal>0</literal>.
<primary>BGP</primary> <primary>BGP</primary>
<primary>RIP</primary> <primary>RIP</primary>

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: row/entry (itstool) path: glossdiv/title
Source string location
book.translate.xml:62438 book.translate.xml:65535
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/handbook.po, string 10235