Translation

(itstool) path: step/screen
<prompt>#</prompt> <userinput>printf "1. This printer can print.\n2. This is the second line.\n" | lpr</userinput>
114/1140
Context English Turkish (tr_TR) State
Create a directory to store files while they are being printed: Dosyaları yazdırılırken depolamak için bir dizin oluşturun:
<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir -p /var/spool/lpd/lp</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>chown daemon:daemon /var/spool/lpd/lp</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 770 /var/spool/lpd/lp</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir -p /var/spool/lpd/lp</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>chown arkaplanprogramı:arkaplanprogramı /var/spool/lpd/lp</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 770 /var/spool/lpd/lp</userinput>
As <systemitem class="username">root</systemitem>, create <filename>/etc/printcap</filename> with these contents: Tür <systemitem class="username">kök</systemitem>, yarat <filename>/etc/printcap</filename> bu içeriklerle:
lp:\
<replaceable>:lp=/dev/unlpt0:\</replaceable> <co xml:id="printing-qs-co-printcap"/>
:sh:\
:mx#0:\
:sd=/var/spool/lpd/lp:\
:lf=/var/log/lpd-errs:
This line is for a printer connected to a <acronym>USB</acronym> port. Bu satır, bir <acronym> USB </acronym> bağlantı noktasına bağlı bir yazıcı içindir.
For a printer connected to a parallel or <quote>printer</quote> port, use: Paralel veya <quote> yazıcı </quote> bağlantı noktasına bağlı bir yazıcı için şunu kullanın:
:lp=/dev/lpt0:\ :lp=/dev/lpt0:\
For a printer connected directly to a network, use: Doğrudan bir ağa bağlı bir yazıcı için şunu kullanın:
:lp=:rm=<replaceable>network-printer-name</replaceable>:rp=raw:\ :lp=:rm=<replaceable>ağ-yazıcısı-adı</replaceable>:rp=raw:\
Replace <replaceable>network-printer-name</replaceable> with the <acronym>DNS</acronym> host name of the network printer. <replaceable> ağ yazıcısı adını </replaceable>, ağ yazıcısının <acronym> DNS </acronym> ana bilgisayar adıyla değiştirin.
Enable <command>lpd</command> by editing <filename>/etc/rc.conf</filename>, adding this line: Bu satırı ekleyerek <command> /etc/rc.conf </filename> öğesini düzenleyerek <command> lpd </command> 'ı etkinleştirin:
lpd_enable="YES" lpd_enable = "EVET"
Start the service: Hizmeti başlatın:
<prompt>#</prompt> <userinput>service lpd start</userinput>
Starting lpd.
<prompt> # </prompt> <userinput> hizmet lpd başlangıcı </userinput>
Başlangıç lpd.
Print a test: Test yazdırın:
<prompt>#</prompt> <userinput>printf "1. This printer can print.\n2. This is the second line.\n" | lpr</userinput> <prompt> # </prompt> <userinput> printf "1. Bu yazıcı yazdırabilir. \ n2. Bu ikinci satır. \ n" | lpr </userinput>
If both lines do not start at the left border, but <quote>stairstep</quote> instead, see <xref linkend="printing-lpd-filters-stairstep"/>. Her iki satır da sol kenarda başlamaz, bunun yerine <quote> merdiven boşluğu </quote> ise, bakınız <Xref linkend = "printing-lpd-filters-stairstep"/>.
Text files can now be printed with <command>lpr</command>. Give the filename on the command line, or pipe output directly into <command>lpr</command>. Metin dosyaları artık <command> lpr </command> ile yazdırılabilir. Komut satırında dosya adını veya doğrudan <command> lpr </command> içine veri yolu verin.
<prompt>%</prompt> <userinput>lpr textfile.txt</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>ls -lh | lpr</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>lpr metindosyası.txt</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>ls -lh | lpr</userinput>
Printer Connections Yazıcı Bağlantıları
Printers are connected to computer systems in a variety of ways. Small desktop printers are usually connected directly to a computer's <acronym>USB</acronym> port. Older printers are connected to a parallel or <quote>printer</quote> port. Some printers are directly connected to a network, making it easy for multiple computers to share them. A few printers use a rare serial port connection. Yazıcılar bilgisayar sistemlerine çeşitli şekillerde bağlanır. Küçük masaüstü yazıcılar genellikle doğrudan bilgisayarın <acronym> USB </acronym> bağlantı noktasına bağlanır. Eski yazıcılar paralel veya <quote> yazıcı </quote> bağlantı noktasına bağlanır. Bazı yazıcılar doğrudan bir ağa bağlanır, bu da birden fazla bilgisayarın bunları paylaşmasını kolaylaştırır. Birkaç yazıcı nadir bir seri bağlantı noktası bağlantısı kullanır.
FreeBSD can communicate with all of these types of printers. FreeBSD tüm bu yazıcı türleriyle iletişim kurabilir.
<acronym>USB</acronym> <acronym>USB</acronym>
<acronym>USB</acronym> printers can be connected to any available <acronym>USB</acronym> port on the computer. <acronym> USB </acronym> yazıcıları, bilgisayardaki kullanılabilir herhangi bir <acronym> USB </acronym> bağlantı noktasına bağlanabilir.
When FreeBSD detects a <acronym>USB</acronym> printer, two device entries are created: <filename>/dev/ulpt0</filename> and <filename>/dev/unlpt0</filename>. Data sent to either device will be relayed to the printer. After each print job, <filename>ulpt0</filename> resets the <acronym>USB</acronym> port. Resetting the port can cause problems with some printers, so the <filename>unlpt0</filename> device is usually used instead. <filename>unlpt0</filename> does not reset the USB port at all. FreeBSD bir <acronym> USB </acronym> yazıcısı algıladığında, iki cihaz girişi oluşturulur: <filename> / dev / ulpt0 </filename> ve <filename> / dev / unlpt0 </filename>. İki aygıta da gönderilen veriler yazıcıya aktarılacaktır. Her yazdırma işinden sonra <filename> ulpt0 </filename> <acronym> USB </acronym> bağlantı noktasını sıfırlar. Bağlantı noktasını sıfırlamak bazı yazıcılarda sorunlara neden olabilir, bu nedenle genellikle <filename> unlpt0 </filename> cihazı kullanılır. <filename> unlpt0 </filename> USB bağlantı noktasını hiç sıfırlamaz.
Parallel (<acronym>IEEE</acronym>-1284) Paralel (<acronym>IEEE</acronym>-1284)
The parallel port device is <filename>/dev/lpt0</filename>. This device appears whether a printer is attached or not, it is not autodetected. Paralel bağlantı noktası aygıtı <filename> / dev / lpt0 </filename> şeklindedir. Bu aygıt, bir yazıcının takılı olup olmadığını gösterir, otomatik olarak algılanmaz.
Vendors have largely moved away from these <quote>legacy</quote> ports, and many computers no longer have them. Adapters can be used to connect a parallel printer to a <acronym>USB</acronym> port. With such an adapter, the printer can be treated as if it were actually a <acronym>USB</acronym> printer. Devices called <emphasis>print servers</emphasis> can also be used to connect parallel printers directly to a network. Sağlayıcılar büyük ölçüde bu <quote> eski </quote> bağlantı noktalarından uzaklaştılar ve birçok bilgisayarda artık bunlar yok. Bağdaştırıcılar, bir <acronym> USB </acronym> bağlantı noktasına paralel bir yazıcı bağlamak için kullanılabilir. Böyle bir adaptörle, yazıcıya gerçekte bir <acronym> USB </acronym> yazıcıymış gibi davranılabilir. <emphasis> yazdırma sunucuları </emphasis> adı verilen aygıtlar, paralel yazıcıları doğrudan bir ağa bağlamak için de kullanılabilir.
Serial (RS-232) Seri (RS-232)
Serial ports are another legacy port, rarely used for printers except in certain niche applications. Cables, connectors, and required wiring vary widely. Seri bağlantı noktaları, belirli niş uygulamaları dışında yazıcılar için nadiren kullanılan başka bir eski bağlantı noktasıdır. Kablolar, konektörler ve gerekli kablolar büyük farklılıklar gösterir.
For serial ports built into a motherboard, the serial device name is <filename>/dev/cuau0</filename> or <filename>/dev/cuau1</filename>. Serial <acronym>USB</acronym> adapters can also be used, and these will appear as <filename>/dev/cuaU<replaceable>0</replaceable></filename>. Anakartta yerleşik seri bağlantı noktaları için, seri aygıt adı <filename> / dev / cuau0 </filename> veya <filename> / dev / cuau1 </filename> şeklindedir. Seri <acronym> USB </acronym> adaptörleri de kullanılabilir ve bunlar <filename>/dev/cuaU<replaceable>0</replaceable> </filename> olarak görünür.

Loading…

<prompt>#</prompt> <userinput>printf "1. This printer can print.\n2. This is the second line.\n" | lpr</userinput>
<prompt> # </prompt> <userinput> printf "1. Bu yazıcı yazdırabilir. \ n2. Bu ikinci satır. \ n" | lpr </ userinput>
4 months ago
<prompt>#</prompt> <userinput>printf "1. This printer can print.\n2. This is the second line.\n" | lpr</userinput>
<prompt> # </prompt> <userinput> printf "1. Bu yazıcı yazdırabilir. \ n2. Bu ikinci satır. \ n" | lpr </ userinput>
4 months ago
Browse all component changes

Things to check

Has been translated

Last translation was "<prompt> # </prompt> <userinput> printf "1. Bu yazıcı yazdırabilir. \ n2. Bu ikinci satır. \ n" | lpr </userinput>".

Fix string

Reset

Mismatched \n

Number of \n in translation does not match source

Reset

Glossary

English Turkish (tr_TR)
command line komut satırı FreeBSD Doc
laser printer lazer yazıcı FreeBSD Doc
line satır FreeBSD Doc
network printer ağ yazıcısı FreeBSD Doc
plain text printer düz metin yazıcı FreeBSD Doc
print yazdırmak FreeBSD Doc
printer yazıcı FreeBSD Doc
printer connections Yazıcı Bağlantıları FreeBSD Doc

Source information

Source string comment
(itstool) path: step/screen
Flags
no-wrap
Source string location
book.translate.xml:17201
String age
6 months ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/tr_TR/handbook.po, string 2897