Translation

(itstool) path: preface/para
Examples starting with <filename>C:\&gt;</filename> indicate a <trademark class="registered">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, these commands may be executed from a <quote>Command Prompt</quote> window in a modern <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> environment.
234/3460
Context English Chinese (Simplified) (zh_CN) State
Typographic Conventions 排版惯例
<emphasis>Italic</emphasis> <emphasis>斜体</emphasis>
An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, emphasized text, and the first usage of technical terms. <emphasis>斜体</emphasis>字体用于文件名、URLs、强调文本(引起读者注意),以及某一专业术语的主要用法。
<literal>Monospace</literal> <literal>等宽字体</literal>
A <literal>monospaced</literal> font is used for error messages, commands, environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, device names, variables, and code fragments. <literal>等宽</literal> 字体用于错误信息、 命令、 环境变量、 ports 的名字、 主机名、 用户名、 组名、 设备名、 变量, 以及代码片断等。
<application>Bold</application> <application>粗体</application>
A <keycap>bold</keycap> font is used for applications, commands, and keys. <keycap>粗体</keycap>字用于应用程序、命令和关键字。
User Input 用户输入
Keys are shown in <keycap>bold</keycap> to stand out from other text. Key combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with `<literal>+</literal>' between the keys, such as: 键盘键入用 <keycap>粗体</keycap>来区别于其他文字。 要同时键入的按键组合在键之间以`<literal>+</literal>'显示,例如:
<keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo>
Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time. 这表示你需要同时按下 <keycap>Ctrl</keycap>,<keycap>Alt</keycap>,和 <keycap>Del</keycap> 键。
Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, for example: 按顺序依次键入的按键用逗号隔开,例如:
<keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </keycombo>, <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap></keycombo> <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>X</keycap> </keycombo>, <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap></keycombo>
Would mean that the user is expected to type the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>X</keycap> keys simultaneously and then to type the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>S</keycap> keys simultaneously. 这意味着用户应该先同时按 <keycap>Ctrl</keycap> 和 <keycap>X</keycap>,然后在同时按 <keycap>Ctrl</keycap> 和 <keycap>S</keycap> 。
Examples 示例
Examples starting with <filename>C:\&gt;</filename> indicate a <trademark class="registered">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, these commands may be executed from a <quote>Command Prompt</quote> window in a modern <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> environment. 以 <filename>C:\&gt;</filename>开头的示例表明这是一个<trademark class="registered">MS-DOS</trademark> 命令。除非另有注明,这些命令都可以在<trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> <quote>命令提示符</quote>中运行。
<prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput> <prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput>
Examples starting with <prompt>#</prompt> indicate a command that must be invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as <systemitem class="username">root</systemitem> to type the command, or login as your normal account and use <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to gain superuser privileges. 以 <prompt>#</prompt> 开头的示例表示必须以 FreeBSD 超级用户身份执行该命令。你可以用 <systemitem class="username">root</systemitem> 用户登录后来输入这些命令,或者以普通账号登录然后用<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)命令 来获得超级用户权限。
<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput>
Examples starting with <prompt>%</prompt> indicate a command that should be invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax is used for setting environment variables and other shell commands. 以 <prompt>%</prompt> 开头的示例表明该命令可以由普通用户执行。除非另有注明,否则默认用于设置环境变量和其他shell命令的是C-shell语法。
<prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>top</userinput>
Acknowledgments 鸣谢
The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted complete chapters, all the contributions have been useful. 你手中这本手册中聚集了全世界数百人的努力,无论他们贡献的是对错误行文的纠正,亦或提交的是完整的章节,所有的贡献都是有益的。
Several companies have supported the development of this document by paying authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, BSDi (subsequently acquired by <link xlink:href="http://www.windriver.com">Wind River Systems</link>) paid members of the FreeBSD Documentation Project to work on improving this book full time leading up to the publication of the first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems then paid several additional authors to make a number of improvements to the print-output infrastructure and to add additional chapters to the text. This work culminated in the publication of the second printed edition in November 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004, <link xlink:href="http://www.freebsdmall.com">FreeBSD Mall, Inc</link>, paid several contributors to improve the Handbook in preparation for the third printed edition. 一些公司通过提供资金让作者专注于文档开发、 提供出版资金等等方式来支持文档开发。 其中, BSDi (后并入<link xlink:href="http://www.windriver.com">Wind River Systems</link>) 资助 FreeBSD 文档计划成员来专职改善这本书直到 2000 年三月第一个印刷版 (ISBN 1-57176-241-8) 的出版。 Wind River Systems 同时资助其他作者来对输出结构做很多改进和给文章添加一些附加章节。 这项工作结束于 2001 年 11 月印刷第二版 (ISBN 1-57176-303-1)。在 2003-2004 两年中,<link xlink:href="http://www.freebsdmall.com">FreeBSD Mall</link>, 向为改进这本手册以使其第三版印刷版本能够出版的志愿者支付了报酬。
Getting Started 入门
This part of the handbook is for users and administrators who are new to FreeBSD. These chapters: 手册以下部分章节适用于FreeBSD的新用户以及系统管理员:
Introduce FreeBSD. 介绍FreeBSD。
Guide readers through the installation process. 教读者如何安装 FreeBSD。
Teach <trademark class="registered">UNIX</trademark> basics and fundamentals. <trademark class="registered">UNIX</trademark> 基础知识.
Show how to install the wealth of third party applications available for FreeBSD. 演示如何在 FreeBSD 上安装第三方应用程序。
Introduce X, the <trademark class="registered">UNIX</trademark> windowing system, and detail how to configure a desktop environment that makes users more productive. 介绍 X、以及 <trademark class="registered">UNIX</trademark> 窗口系统。并详细介绍如何配置桌面环境,让用户提高工作效率。

Loading…

Examples starting with <filename>C:\&gt;</filename> indicate a <trademark class="registered">MS-DOS</trademark> command. Unless otherwise noted, these commands may be executed from a <quote>Command Prompt</quote> window in a modern <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> environment.
以 <filename>C:\&gt;</filename>开头的示例表明这是一个<trademark class="registered">MS-DOS</trademark> 命令。除非另有注明,这些命令都可以在一个现代的 <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> <quote>命令行窗口提示符</quote>环境运行。
6 months ago
Browse all component changes

Things to check

XML markup

XML tags in translation do not match source

Reset

Glossary

English Chinese (Simplified) (zh_CN)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: preface/para
Source string location
book.translate.xml:1586
String age
6 months ago
Source string age
6 months ago
Translation file
books/zh_CN/handbook.po, string 135