The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: fine, DocId: manageiq (itstool) path: row/entry
English
Category
Context English Portuguese (Brazil) State
-letter -letter
1.13 1.13
Paper size hardcoded at package build time Tamanho do papel codificado no tempo de compilação do pacote
pkfonts pkfonts
300 300
Package for 300dpi fonts Pacote para fontes de 300dpi
If there is absolutely no trace of version information in the original source and it is unlikely that the original author will ever release another version, just set the version string to <literal>1.0</literal> (like the <literal>piewm</literal> example above). Otherwise, ask the original author or use the date string the source file was released on (<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>.<replaceable>dd</replaceable></literal>, or <literal>d<replaceable>yyyy</replaceable><replaceable>mm</replaceable><replaceable>dd</replaceable></literal>) as the version. Se não houver absolutamente nenhum rastro de informações de versão co código fonte original e é improvável que o autor original vá liberar outra versão, basta definir a string de versão para <literal>1.0</literal> (como o exemplo <literal>piewm</literal> acima). Caso contrário, pergunte ao autor original ou use a string de data com valor de quando a código fonte foi lançado como (<literal>d<replaceable>yyyy</replaceable>.<replaceable>mm</replaceable>.<replaceable>dd</replaceable></literal> ou <literal>d<replaceable>yyyy</replaceable><replaceable>mm</replaceable><replaceable>dd</replaceable></literal>) como a versão.
Use any letter. Here, <literal>d</literal> here stands for date, if the source is a <application>Git</application> repository, <literal>g</literal> followed by the commit date is commonly used, using <literal>s</literal> for snapshot is also common. Use qualquer letra. Aqui,<literal>d</literal> significa data, se o código for um repositório do <application>Git</application>, <literal>g</literal> seguido pela data de commit é normalmente utilizado, <literal>s</literal> para snapshot também é comum.
Categorization Categorização
<varname>CATEGORIES</varname> <varname>CATEGORIES</varname>
When a package is created, it is put under <filename>/usr/ports/packages/All</filename> and links are made from one or more subdirectories of <filename>/usr/ports/packages</filename>. The names of these subdirectories are specified by the variable <varname>CATEGORIES</varname>. It is intended to make life easier for the user when he is wading through the pile of packages on the FTP site or the CDROM. Please take a look at the <link linkend="porting-categories">current list of categories</link> and pick the ones that are suitable for the port. Quando um pacote é criado, ele é colocado em <filename>/usr/ports/packages/All</filename> e links são feitos de um ou mais subdiretórios de <filename>/usr/ports/packages</filename>. Os nomes desses subdiretórios são especificados pela variável <varname>CATEGORIES</varname>. O objetivo é facilitar a vida do usuário quando ele estiver vasculhando a pilha de pacotes no site FTP ou no CD-ROM. Por favor, dê uma olhada na <link linkend="porting-categories">lista atual de categorias</link> e escolha as que são adequadas para o port.
This list also determines where in the ports tree the port is imported. If there is more than one category here, the port files must be put in the subdirectory with the name of the first category. See <link linkend="choosing-categories">below</link> for more discussion about how to pick the right categories. Esta lista também determina de onde, na árvore de ports, o port será importado. Se houver mais de uma categoria aqui, os arquivos do port devem ser colocados no subdiretório com o nome da primeira categoria. Veja <link linkend="choosing-categories">abaixo</link> para mais informação sobre como escolher as categorias certas.
Current List of Categories Lista Atual de Categorias
Here is the current list of port categories. Those marked with an asterisk (<literal>*</literal>) are <emphasis>virtual</emphasis> categories—those that do not have a corresponding subdirectory in the ports tree. They are only used as secondary categories, and only for search purposes. Aqui está a lista atual de categorias de ports. As marcadas com um asterisco (<literal>*</literal>) são categorias <emphasis>virtuais</emphasis> - aquelas que não possuem um subdiretório correspondente na árvore de ports. Elas são usadas ​​apenas como categorias secundárias e apenas para fins de pesquisa.
For non-virtual categories, there is a one-line description in <varname>COMMENT</varname> in that subdirectory's <filename>Makefile</filename>. Para categorias não virtuais, há uma descrição de uma linha em <varname>COMMENT</varname> no <filename>Makefile</filename> desse subdiretório.
Category Categoria
Description Descrição
Notes Notas
<filename>accessibility</filename> <filename>accessibility</filename>
Ports to help disabled users. Ports para ajudar usuários com deficiências.
<filename>afterstep</filename> <literal>*</literal> <filename>afterstep</filename> <literal>*</literal>
Ports to support the <link xlink:href="http://www.afterstep.org">AfterStep</link> window manager. Ports para apoiar o gerenciador de janelas <link xlink:href="http://www.afterstep.org">AfterStep</link>.
<filename>arabic</filename> <filename>arabic</filename>
Arabic language support. Suporte ao idioma árabe".
<filename>archivers</filename> <filename>archivers</filename>
Archiving tools. Ferramentas de arquivamento.
<filename>astro</filename> <filename>astro</filename>
Astronomical ports. Ports astronômicos.
<filename>audio</filename> <filename>audio</filename>
Sound support. Suporte de som.
<filename>benchmarks</filename> <filename>benchmarks</filename>
Component Translation Difference to current string
This translation Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_porters-handbook
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_dev-model
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_fdp-primer
Needs editing FreeBSD Doc (Archived)/books_design-44bsd

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
auto translated by TM merge from project: ManageIQ, version: fine, DocId: manageiq (itstool) path: row/entry
Source string location
book.translate.xml:2196
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/porters-handbook.po, string 397