The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.


(itstool) path: callout/para
This is a <link xlink:href="">FreeBSD security advisory</link>.
Context English Portuguese (Brazil) State
The tag names are supposed to be self-explanatory so we shall take a closer look only at fields which needs to be filled in: Os nomes das tags devem ser auto explicativos, por isso vamos dar uma olhada apenas nos campos que precisam ser preenchidos:
This is the top-level tag of a VuXML entry. It has a mandatory attribute, <literal>vid</literal>, specifying a universally unique identifier (UUID) for this entry (in quotes). Generate a UUID for each new VuXML entry (and do not forget to substitute it for the template UUID unless writing the entry from scratch). use <citerefentry><refentrytitle>uuidgen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to generate a VuXML UUID. Esta é a tag de nível superior de uma entrada VuXML. Ela tem um atributo obrigatório, <literal>vid</literal>, especificando um identificador universalmente único (UUID) para essa entrada (entre aspas). Gere um UUID para cada nova entrada VuXML (e não se esqueça de substituí-lo pelo modelo UUID, a menos que esteja escrevendo a entrada desde o início). Use <citerefentry><refentrytitle>uuidgen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para gerar um UUID VuXML.
This is a one-line description of the issue found. Esta é uma descrição de uma linha do problema encontrado.
The names of packages affected are listed there. Multiple names can be given since several packages may be based on a single master port or software product. This may include stable and development branches, localized versions, and slave ports featuring different choices of important build-time configuration options. Os nomes dos pacotes afetados são listados nesta tag. Vários nomes podem ser fornecidos, pois vários pacotes podem ser baseados em um único master port ou produto de software. Isso pode incluir branches stable ​​e de desenvolvimento, versões de localidade e slave ports englobando diferentes escolhas de opções importantes de configuração em build-time.
It is the submitter's responsibility to find all such related packages when writing a VuXML entry. Keep in mind that <literal>make search name=foo</literal> is helpful. The primary points to look for are: É responsabilidade do submitter encontrar todos os pacotes relacionados ao escrever uma entrada VuXML. Tenha em mente que <literal>make search name=foo</literal> pode ajudar. Os principais pontos a procurar são:
the <filename>foo-devel</filename> variant for a <filename>foo</filename> port; a variante <filename>foo-devel</filename> para um port <filename>foo</filename>;
other variants with a suffix like <literal>-a4</literal> (for print-related packages), <literal>-without-gui</literal> (for packages with X support disabled), or similar; outras variantes com um sufixo como <literal>-a4</literal> (para pacotes relacionados a impressão), <literal>-without-gui</literal> (para pacotes com suporte ao X desativado) ou similares;
<literal>jp-</literal>, <literal>ru-</literal>, <literal>zh-</literal>, and other possible localized variants in the corresponding national categories of the ports collection. <literal>jp-</literal>, <literal>ru-</literal>, <literal>zh-</literal> e outras possíveis variantes de localidade nas categorias nacionais correspondentes da coleção de ports.
Affected versions of the package(s) are specified there as one or more ranges using a combination of <literal>&lt;lt&gt;</literal>, <literal>&lt;le&gt;</literal>, <literal>&lt;eq&gt;</literal>, <literal>&lt;ge&gt;</literal>, and <literal>&lt;gt&gt;</literal> elements. Check that the version ranges given do not overlap. Versões afetadas de pacote(s) são especificadas com um ou mais intervalos usando uma combinação de elementos <literal>&lt;lt&gt;</literal>, <literal>&lt;le&gt;</literal>, <literal>&lt;eq&gt;</literal>, <literal>&lt;ge&gt;</literal> e <literal>&lt;gt&gt;</literal>. Verifique se os intervalos de versão fornecidos não se sobrepõem.
In a range specification, <literal>*</literal> (asterisk) denotes the smallest version number. In particular, <literal>2.*</literal> is less than <literal>2.a</literal>. Therefore an asterisk may be used for a range to match all possible <literal>alpha</literal>, <literal>beta</literal>, and <literal>RC</literal> versions. For instance, <literal>&lt;ge&gt;2.*&lt;/ge&gt;&lt;lt&gt;3.*&lt;/lt&gt;</literal> will selectively match every <literal>2.x</literal> version while <literal>&lt;ge&gt;2.0&lt;/ge&gt;&lt;lt&gt;3.0&lt;/lt&gt;</literal> will not since the latter misses <literal>2.r3</literal> and matches <literal>3.b</literal>. Em uma especificação de range, <literal>*</literal> (asterisco) indica o menor número de versão. Em particular, <literal>2.*</literal> é menor do que <literal>2.a</literal>. Portanto, um asterisco pode ser usado em um intervalo para corresponder todas as possíveis versões <literal>alfa</literal>, <literal>beta</literal> e <literal>RC</literal>. Por exemplo,<literal>&lt;ge&gt;2.*&lt;/ge&gt;&lt;lt&gt;3.*&lt;/lt&gt;</literal> irá seletivamente corresponder a cada versão <literal>2.x</literal> enquanto <literal>&lt;ge&gt;2.0&lt;/ge&gt;&lt;lt&gt;3.0&lt;/lt&gt;</literal> não irá, pois a versão <literal>2.r3</literal> será ignorada e a versão <literal>3.b</literal> estará dentro do range.
The above example specifies that affected are versions <literal>1.6</literal> and up to but not including <literal>1.9</literal>, versions <literal>2.x</literal> before <literal>2.4_1</literal>, and version <literal>3.0b1</literal>. O exemplo acima especifica que as versões afetadas vão de <literal>1.6</literal> até menor que <literal>1.9</literal>, versões <literal>2.x</literal> antes de <literal>2.4_1</literal> e versão <literal>3.0b1</literal>.
Several related package groups (essentially, ports) can be listed in the <literal>&lt;affected&gt;</literal> section. This can be used if several software products (say FooBar, FreeBar and OpenBar) grow from the same code base and still share its bugs and vulnerabilities. Note the difference from listing multiple names within a single &lt;package&gt; section. Vários grupos de pacotes relacionados (essencialmente, ports) podem ser listados na seção <literal>&lt;affected&gt;</literal>. Isso pode ser usado se vários produtos de software (como FooBar, FreeBar e OpenBar) crescerem da mesma base de código e ainda compartilharem seus bugs e vulnerabilidades. Observe a diferença de listar vários nomes em uma única seção &lt;package&gt;.
The version ranges have to allow for <varname>PORTEPOCH</varname> and <varname>PORTREVISION</varname> if applicable. Please remember that according to the collation rules, a version with a non-zero <varname>PORTEPOCH</varname> is greater than any version without <varname>PORTEPOCH</varname>, for example, <literal>3.0,1</literal> is greater than <literal>3.1</literal> or even than <literal>8.9</literal>. Os intervalos de versão têm que incluir <varname>PORTEPOCH</varname> e <varname>PORTREVISION</varname> se aplicáveis. Lembre-se que, de acordo com as regras de agrupamento, uma versão com um valor diferente de zero para o <varname>PORTEPOCH</varname> é maior que qualquer versão sem <varname>PORTEPOCH</varname>, por exemplo, <literal>3.0,1</literal> é maior que <literal>3.1</literal> ou até mesmo do que <literal>8.9</literal>.
This is a summary of the issue. XHTML is used in this field. At least enclosing <literal>&lt;p&gt;</literal> and <literal>&lt;/p&gt;</literal> has to appear. More complex mark-up may be used, but only for the sake of accuracy and clarity: No eye candy please. Este é um resumo do problema. XHTML é usado neste campo. Pelo menos <literal>&lt;p&gt;</literal> e <literal>&lt;/p&gt;</literal> tem que aparecer. Marcações mais complexas podem ser usadas, mas apenas por uma questão de precisão e clareza: Sem enfeitar, por favor.
This section contains references to relevant documents. As many references as apply are encouraged. Esta seção contém referências a documentos relevantes. Quanto mais referências aplicadas, melhor.
This is a <link xlink:href="">FreeBSD security advisory</link>. Isto é um <link xlink:href="">aviso de segurança do FreeBSD</link>.
This is a <link xlink:href="">FreeBSD problem report</link>. Isto é um <link xlink:href="">relatório de problemas do FreeBSD</link>.
This is a <link xlink:href="">MITRE CVE</link> identifier. Isto é um identificador <link xlink:href="">MITRE CVE</link>.
This is a <link xlink:href="">SecurityFocus Bug ID</link>. Isto é um <link xlink:href="">ID de bug do SecurityFocus</link>.
This is a <link xlink:href="">US-CERT</link> security advisory. Isto é um aviso de segurança <link xlink:href="">US-CERT</link>.
This is a <link xlink:href="">US-CERT</link> vulnerability note. Isto é uma nota de vulnerabilidade <link xlink:href="">US-CERT</link>.
This is a <link xlink:href="">US-CERT</link> Cyber Security Alert. Isto é um alerta de Cyber Segurança <link xlink:href="">US-CERT</link>.
This is a <link xlink:href="">US-CERT</link> Technical Cyber Security Alert. Isto é um Alerta Técnico de Cyber Segurança <link xlink:href="">US-CERT</link>.
This is a URL to an archived posting in a mailing list. The attribute <literal>msgid</literal> is optional and may specify the message ID of the posting. Esta é uma URL para uma postagem arquivada em uma lista de discussão. O atributo <literal>msgid</literal> é opcional e pode especificar o ID da mensagem no post.
This is a generic URL. Only it if none of the other reference categories apply. Esta é uma URL genérica. Apenas se nenhuma das outras categorias de referência for aplicável.
This is the date when the issue was disclosed (<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>). Esta é a data em que o problema foi divulgado (<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>).
This is the date when the entry was added (<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>). Esta é a data quando a entrada foi adicionada (<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>).
This is the date when any information in the entry was last modified (<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>). New entries must not include this field. Add it when editing an existing entry. Esta é a data em que qualquer informação na entrada foi modificada pela última vez (<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>). Novas entradas não devem incluir este campo. Adicione-a ao editar uma entrada existente.
Testing Changes to the VuXML Database Testando Alterações no Banco de Dados VuXML
This example describes a new entry for a vulnerability in the package <literal>dropbear</literal> that has been fixed in version <literal>dropbear-2013.59</literal>. Este exemplo descreve uma nova entrada para uma vulnerabilidade no pacote <literal>dropbear</literal> que foi corrigido na versão <literal>dropbear-2013.59</literal>.
As a prerequisite, install a fresh version of <package role="port">security/vuxml</package> port. Como pré-requisito, instale uma nova versão do port <package role="port">security/vuxml</package>.


New source string a year ago
Browse all component changes


English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: callout/para
Source string location
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/porters-handbook.po, string 4192