Translation

(itstool) path: tip/programlisting
post-install:
# install generic bits

post-install-DOCS-on:
# Install documentation

post-install-X11-on:
# Install X11 related bits

post-install-X11-off:
# Install bits that should be there if X11 is disabled
214/2140
Context English Portuguese (Brazil) State
Options Variables Order Example Exemplo de Ordenamento das Variáveis ​​de Opções
The <literal>FOO</literal> and <literal>BAR</literal> options do not have a standard description, so one need to be written. The other options already have one in <filename>Mk/bsd.options.desc.mk</filename> so writing one is not needed. The <literal>DOCS</literal> and <literal>EXAMPLES</literal> use target helpers to install their files, they are shown here for completeness, though they belong in <xref linkend="porting-order-targets"/>, so other variables and targets could be inserted before them. As opções <literal>FOO</literal> e <literal>BAR</literal> não possuem uma descrição padrão, portanto, é necessário escrever uma. As outras opções já possuem em <filename>Mk/bsd.options.desc.mk</filename> então escrever uma não é necessário. Opções <literal>DOCS</literal> e <literal>EXAMPLES</literal> usam os assistentes de destino para instalar seus arquivos, eles são mostrados aqui por completo, apesar de pertencerem a <xref linkend="porting-order-targets"/>, então outras variáveis ​​e destinos podem ser inseridos antes deles.
OPTIONS_DEFINE= DOCS EXAMPLES FOO BAR
OPTIONS_DEFAULT= FOO
OPTIONS_RADIO= SSL
OPTIONS_RADIO_SSL= OPENSSL GNUTLS
OPTIONS_SUB= yes

BAR_DESC= Enable bar support
FOO_DESC= Enable foo support

BAR_CONFIGURE_WITH= bar=${LOCALBASE}
FOO_CONFIGURE_ENABLE= foo
GNUTLS_CONFIGURE_ON= --with-ssl=gnutls
OPENSSL_CONFIGURE_ON= --with-ssl=openssl

post-install-DOCS-on:
${MKDIR} ${STAGEDIR}${DOCSDIR}
cd ${WRKSRC}/doc &amp;&amp; ${COPYTREE_SHARE} . ${STAGEDIR}${DOCSDIR}

post-install-EXAMPLES-on:
${MKDIR} ${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR}
cd ${WRKSRC}/ex &amp;&amp; ${COPYTREE_SHARE} . ${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR}
OPTIONS_DEFINE= DOCS EXAMPLES FOO BAR
OPTIONS_DEFAULT= FOO
OPTIONS_RADIO= SSL
OPTIONS_RADIO_SSL= OPENSSL GNUTLS
OPTIONS_SUB= yes

BAR_DESC= Enable bar support
FOO_DESC= Enable foo support

BAR_CONFIGURE_WITH= bar=${LOCALBASE}
FOO_CONFIGURE_ENABLE= foo
GNUTLS_CONFIGURE_ON= --with-ssl=gnutls
OPENSSL_CONFIGURE_ON= --with-ssl=openssl

post-install-DOCS-on:
${MKDIR} ${STAGEDIR}${DOCSDIR}
cd ${WRKSRC}/doc &amp;&amp; ${COPYTREE_SHARE} . ${STAGEDIR}${DOCSDIR}

post-install-EXAMPLES-on:
${MKDIR} ${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR}
cd ${WRKSRC}/ex &amp;&amp; ${COPYTREE_SHARE} . ${STAGEDIR}${EXAMPLESDIR}
The Rest of the Variables O Restante das Variáveis
And then, the rest of the variables that are not mentioned in the previous blocks. E então, o restante das variáveis ​​que não são mencionadas nos blocos anteriores.
The Targets Os Targets
After all the variables are defined, the optional <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> targets can be defined. Keep <literal>pre-<replaceable>*</replaceable></literal> before <literal>post-<replaceable>*</replaceable></literal> and in the same order as the different stages run: Depois que todas as variáveis ​​são definidas, targets opcionais <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> podem ser definidos. Mantenha <literal>pre-<replaceable>*</replaceable></literal> antes de <literal>post-<replaceable>*</replaceable></literal> e na mesma ordem em que as diferentes etapas são executadas:
<varname>fetch</varname> <varname>fetch</varname>
<varname>extract</varname> <varname>extract</varname>
<varname>patch</varname> <varname>patch</varname>
<varname>configure</varname> <varname>configure</varname>
<varname>build</varname> <varname>build</varname>
<varname>install</varname> <varname>install</varname>
<varname>test</varname> <varname>test</varname>
When using options helpers target keep them alphabetically sorted, but keep the <literal><replaceable>*</replaceable>-on</literal> before the <literal><replaceable>*</replaceable>-off</literal>. When also using the main target, keep the main target before the optional ones: Ao usar os assistentes de opções, os targets são classificados alfabeticamente, mas mantenha <literal><replaceable>*</replaceable>-on</literal> antes do <literal><replaceable>*</replaceable>-off</literal>. Quando também estiver usando o target principal, mantenha o target principal antes dos opcionais:
post-install:
# install generic bits

post-install-DOCS-on:
# Install documentation

post-install-X11-on:
# Install X11 related bits

post-install-X11-off:
# Install bits that should be there if X11 is disabled
post-install:
# install generic bits

post-install-DOCS-on:
# Install documentation

post-install-X11-on:
# Install X11 related bits

post-install-X11-off:
# Install bits that should be there if X11 is disabled
Keeping Up Mantendo-se Atualizado
The FreeBSD Ports Collection is constantly changing. Here is some information on how to keep up. A coleção de Ports do FreeBSD está em constante mudança. Aqui estão algumas informações sobre como se manter atualizado.
FreshPorts FreshPorts
One of the easiest ways to learn about updates that have already been committed is by subscribing to <link xlink:href="http://www.FreshPorts.org/">FreshPorts</link>. Multiple ports can be monitored. Maintainers are strongly encouraged to subscribe, because they will receive notification of not only their own changes, but also any changes that any other FreeBSD committer has made. (These are often necessary to keep up with changes in the underlying ports framework—although it would be most polite to receive an advance heads-up from those committing such changes, sometimes this is overlooked or impractical. Also, in some cases, the changes are very minor in nature. We expect everyone to use their best judgement in these cases.) Uma das maneiras mais fáceis de saber sobre atualizações que já foram submetidas é assinando o <link xlink:href="http://www.FreshPorts.org/">FreshPorts</link>. Múltiplos ports podem ser monitoradas. Os mantenedores são fortemente encorajados a se inscrever, porque eles receberão uma notificação não apenas de suas próprias mudanças, mas também de quaisquer mudanças que qualquer outro committer do FreeBSD tenha feito. (Geralmente é necessário para acompanhar as mudanças na estrutura de ports subjacentes - embora seja mais educado receber um aviso antecipado daqueles que submeterem essas mudanças, às vezes isso é negligenciado ou impraticável. Além disso, em alguns casos, as alterações são muito menores por natureza. Esperamos que todos usem seu melhor julgamento nesses casos.)
To use FreshPorts, an account is required. Those with registered email addresses at <literal>@FreeBSD.org</literal> will see the opt-in link on the right-hand side of the web pages. Those who already have a FreshPorts account but are not using a <literal>@FreeBSD.org</literal> email address can change the email to <literal>@FreeBSD.org</literal>, subscribe, then change it back again. Para usar o FreshPorts, é necessário uma conta. Aqueles com endereços de email registrados <literal>@FreeBSD.org</literal> verão um link opt-in no lado direito das páginas web. Aqueles que já possuem uma conta no FreshPorts, mas não estão usando endereço de email <literal>@FreeBSD.org</literal> podem alterar o e-mail para <literal>@FreeBSD.org</literal>, se inscrever, e então alterar o email novamente.
FreshPorts also has a sanity test feature which automatically tests each commit to the FreeBSD ports tree. If subscribed to this service, a committer will receive notifications of any errors which FreshPorts detects during sanity testing of their commits. O FreshPorts também possui um recurso de teste de sanidade que testa automaticamente cada commit na árvore de ports do FreeBSD. Se inscrito neste serviço, um committer receberá notificações de quaisquer erros que o FreshPorts detectar durante o teste de sanidade de seus commits.
The Web Interface to the Source Repository A interface Web para o Repositório do Código Fonte
It is possible to browse the files in the source repository by using a web interface. Changes that affect the entire port system are now documented in the <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/CHANGES">CHANGES</link> file. Changes that affect individual ports are now documented in the <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/UPDATING">UPDATING</link> file. However, the definitive answer to any question is undoubtedly to read the source code of <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/Mk/bsd.port.mk">bsd.port.mk</link>, and associated files. É possível visualizar os arquivos no repositório de código fonte usando uma interface web. As alterações que afetam todo o sistema de ports agora são documentadas no arquivo <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/CHANGES">CHANGES</link>. As alterações que afetam os ports individuais agora são documentadas no arquivo <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/UPDATING">UPDATING</link>. No entanto, a resposta definitiva a qualquer questão é, sem dúvida, ler o código fonte do arquivo <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/Mk/bsd.port.mk">bsd.port.mk</link> e arquivos associados.
The FreeBSD Ports Mailing List A Lista de Discussão de Ports do FreeBSD
As a ports maintainer, consider subscribing to <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">FreeBSD ports mailing list</link>. Important changes to the way ports work will be announced there, and then committed to <filename>CHANGES</filename>. Como um mantenedor de ports, considere assinar a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">lista de discussão de ports do FreeBSD</link>. Mudanças importantes na maneira como os ports funcionam serão anunciadas nela e depois serão inseridas no arquivo <filename>CHANGES</filename>.
If the volume of messages on this mailing list is too high, consider following <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-announce">FreeBSD ports announce mailing list</link> which contains only announcements. Se o volume de mensagens nesta lista de discussão for muito alto, considere seguir a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-announce">lista de anúncios de ports do FreeBSD</link> que contém apenas os anúncios.
The FreeBSD Port Building Cluster O Cluster de Compilação de Ports do FreeBSD
One of the least-publicized strengths of FreeBSD is that an entire cluster of machines is dedicated to continually building the Ports Collection, for each of the major OS releases and for each Tier-1 architecture. Um dos pontos fortes menos divulgados do FreeBSD é que um cluster inteiro de máquinas é dedicado na compilação continua da Coleção de Ports, para cada um dos principais releases do SO e para cada arquitetura Tier-1.
Individual ports are built unless they are specifically marked with <varname>IGNORE</varname>. Ports that are marked with <varname>BROKEN</varname> will still be attempted, to see if the underlying problem has been resolved. (This is done by passing <varname>TRYBROKEN</varname> to the port's <filename>Makefile</filename>.) Ports individuais são compilados a menos que sejam especificamente marcados com <varname>IGNORE</varname>. Ports marcados com <varname>BROKEN</varname> ainda sofrem tentativas de compilação, para verificarem se o problema foi resolvido. (Isso é feito passando <varname>TRYBROKEN</varname> para o <filename>Makefile</filename> do port.)
Portscout: the FreeBSD Ports Distfile Scanner Portscout: o Scanner de Distfile de Ports do FreeBSD

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: tip/programlisting
Flags
no-wrap
Source string location
book.translate.xml:21878
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/porters-handbook.po, string 4472