Translation

(itstool) path: sect1/para
The build cluster is dedicated to building the latest release of each port with distfiles that have already been fetched. However, as the Internet continually changes, distfiles can quickly go missing. <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">Portscout</link>, the FreeBSD Ports distfile scanner, attempts to query every download site for every port to find out if each distfile is still available. <application>Portscout</application> can generate <acronym>HTML</acronym> reports and send emails about newly available ports to those who request them. Unless not otherwise subscribed, maintainers are asked to check periodically for changes, either by hand or using the <acronym>RSS</acronym> feed.
768/7050
Context English Portuguese (Brazil) State
Keeping Up Mantendo-se Atualizado
The FreeBSD Ports Collection is constantly changing. Here is some information on how to keep up. A coleção de Ports do FreeBSD está em constante mudança. Aqui estão algumas informações sobre como se manter atualizado.
FreshPorts FreshPorts
One of the easiest ways to learn about updates that have already been committed is by subscribing to <link xlink:href="http://www.FreshPorts.org/">FreshPorts</link>. Multiple ports can be monitored. Maintainers are strongly encouraged to subscribe, because they will receive notification of not only their own changes, but also any changes that any other FreeBSD committer has made. (These are often necessary to keep up with changes in the underlying ports framework—although it would be most polite to receive an advance heads-up from those committing such changes, sometimes this is overlooked or impractical. Also, in some cases, the changes are very minor in nature. We expect everyone to use their best judgement in these cases.) Uma das maneiras mais fáceis de saber sobre atualizações que já foram submetidas é assinando o <link xlink:href="http://www.FreshPorts.org/">FreshPorts</link>. Múltiplos ports podem ser monitoradas. Os mantenedores são fortemente encorajados a se inscrever, porque eles receberão uma notificação não apenas de suas próprias mudanças, mas também de quaisquer mudanças que qualquer outro committer do FreeBSD tenha feito. (Geralmente é necessário para acompanhar as mudanças na estrutura de ports subjacentes - embora seja mais educado receber um aviso antecipado daqueles que submeterem essas mudanças, às vezes isso é negligenciado ou impraticável. Além disso, em alguns casos, as alterações são muito menores por natureza. Esperamos que todos usem seu melhor julgamento nesses casos.)
To use FreshPorts, an account is required. Those with registered email addresses at <literal>@FreeBSD.org</literal> will see the opt-in link on the right-hand side of the web pages. Those who already have a FreshPorts account but are not using a <literal>@FreeBSD.org</literal> email address can change the email to <literal>@FreeBSD.org</literal>, subscribe, then change it back again. Para usar o FreshPorts, é necessário uma conta. Aqueles com endereços de email registrados <literal>@FreeBSD.org</literal> verão um link opt-in no lado direito das páginas web. Aqueles que já possuem uma conta no FreshPorts, mas não estão usando endereço de email <literal>@FreeBSD.org</literal> podem alterar o e-mail para <literal>@FreeBSD.org</literal>, se inscrever, e então alterar o email novamente.
FreshPorts also has a sanity test feature which automatically tests each commit to the FreeBSD ports tree. If subscribed to this service, a committer will receive notifications of any errors which FreshPorts detects during sanity testing of their commits. O FreshPorts também possui um recurso de teste de sanidade que testa automaticamente cada commit na árvore de ports do FreeBSD. Se inscrito neste serviço, um committer receberá notificações de quaisquer erros que o FreshPorts detectar durante o teste de sanidade de seus commits.
The Web Interface to the Source Repository A interface Web para o Repositório do Código Fonte
It is possible to browse the files in the source repository by using a web interface. Changes that affect the entire port system are now documented in the <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/CHANGES">CHANGES</link> file. Changes that affect individual ports are now documented in the <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/UPDATING">UPDATING</link> file. However, the definitive answer to any question is undoubtedly to read the source code of <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/Mk/bsd.port.mk">bsd.port.mk</link>, and associated files. É possível visualizar os arquivos no repositório de código fonte usando uma interface web. As alterações que afetam todo o sistema de ports agora são documentadas no arquivo <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/CHANGES">CHANGES</link>. As alterações que afetam os ports individuais agora são documentadas no arquivo <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/UPDATING">UPDATING</link>. No entanto, a resposta definitiva a qualquer questão é, sem dúvida, ler o código fonte do arquivo <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/ports/head/Mk/bsd.port.mk">bsd.port.mk</link> e arquivos associados.
The FreeBSD Ports Mailing List A Lista de Discussão de Ports do FreeBSD
As a ports maintainer, consider subscribing to <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">FreeBSD ports mailing list</link>. Important changes to the way ports work will be announced there, and then committed to <filename>CHANGES</filename>. Como um mantenedor de ports, considere assinar a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">lista de discussão de ports do FreeBSD</link>. Mudanças importantes na maneira como os ports funcionam serão anunciadas nela e depois serão inseridas no arquivo <filename>CHANGES</filename>.
If the volume of messages on this mailing list is too high, consider following <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-announce">FreeBSD ports announce mailing list</link> which contains only announcements. Se o volume de mensagens nesta lista de discussão for muito alto, considere seguir a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-announce">lista de anúncios de ports do FreeBSD</link> que contém apenas os anúncios.
The FreeBSD Port Building Cluster O Cluster de Compilação de Ports do FreeBSD
One of the least-publicized strengths of FreeBSD is that an entire cluster of machines is dedicated to continually building the Ports Collection, for each of the major OS releases and for each Tier-1 architecture. Um dos pontos fortes menos divulgados do FreeBSD é que um cluster inteiro de máquinas é dedicado na compilação continua da Coleção de Ports, para cada um dos principais releases do SO e para cada arquitetura Tier-1.
Individual ports are built unless they are specifically marked with <varname>IGNORE</varname>. Ports that are marked with <varname>BROKEN</varname> will still be attempted, to see if the underlying problem has been resolved. (This is done by passing <varname>TRYBROKEN</varname> to the port's <filename>Makefile</filename>.) Ports individuais são compilados a menos que sejam especificamente marcados com <varname>IGNORE</varname>. Ports marcados com <varname>BROKEN</varname> ainda sofrem tentativas de compilação, para verificarem se o problema foi resolvido. (Isso é feito passando <varname>TRYBROKEN</varname> para o <filename>Makefile</filename> do port.)
Portscout: the FreeBSD Ports Distfile Scanner Portscout: o Scanner de Distfile de Ports do FreeBSD
The build cluster is dedicated to building the latest release of each port with distfiles that have already been fetched. However, as the Internet continually changes, distfiles can quickly go missing. <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">Portscout</link>, the FreeBSD Ports distfile scanner, attempts to query every download site for every port to find out if each distfile is still available. <application>Portscout</application> can generate <acronym>HTML</acronym> reports and send emails about newly available ports to those who request them. Unless not otherwise subscribed, maintainers are asked to check periodically for changes, either by hand or using the <acronym>RSS</acronym> feed. O cluster de compilação é dedicado na compilação da última versão de cada port com os distfiles que já foram baixados. No entanto, como a Internet muda continuamente, os distfiles podem desaparecer rapidamente. <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">Portscout</link>, o scanner de distfile de Ports do FreeBSD, tenta consultar cada site de download para cada port e assim descobrir se cada distfile ainda está disponível.<application>Portscout</application> pode gerar relatórios em <acronym>HTML</acronym> e enviar emails sobre novos ports disponíveis para aqueles que os solicitam. A menos que não seja assinado de outra forma, os mantenedores são solicitados a verificar periodicamente as mudanças, seja manualmente ou usando o feed <acronym>RSS</acronym>.
<application>Portscout</application>'s first page gives the email address of the port maintainer, the number of ports the maintainer is responsible for, the number of those ports with new distfiles, and the percentage of those ports that are out-of-date. The search function allows for searching by email address for a specific maintainer, and for selecting whether only out-of-date ports are shown. A primeira página do <application>Portscout</application> fornece o endereço de e-mail do mantenedor de port, o número de ports pelos quais o mantenedor é responsável, o número desses ports com novos distfiles e a porcentagem dos ports que estão desatualizados. A função de pesquisa permite pesquisar por endereço de email de um mantenedor específico e permite também selecionar se apenas os ports desatualizados serão mostrados.
Upon clicking on a maintainer's email address, a list of all of their ports is displayed, along with port category, current version number, whether or not there is a new version, when the port was last updated, and finally when it was last checked. A search function on this page allows the user to search for a specific port. Ao clicar no endereço de email de um mantenedor, uma lista de todos os seus ports é exibida, junto com a categoria do port, o número da versão atual, se há ou não uma nova versão, quando o port foi atualizado e finalmente quando foi sua última checagem. Uma função de pesquisa nesta página permite que o usuário pesquise por um port específico.
Clicking on a port name in the list displays the <link xlink:href="http://freshports.org">FreshPorts</link> port information. Clicar em um nome de port na lista exibe as informações <link xlink:href="http://freshports.org">FreshPorts</link> do port.
The FreeBSD Ports Monitoring System O Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD
Another handy resource is the <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org">FreeBSD Ports Monitoring System</link> (also known as <literal>portsmon</literal>). This system comprises a database that processes information from several sources and allows it to be browsed via a web interface. Currently, the ports Problem Reports (PRs), the error logs from the build cluster, and individual files from the ports collection are used. In the future, this will be expanded to include the distfile survey, as well as other sources. Outro recurso útil é o <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org">Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD</link> (também conhecido como <literal>portsmon</literal>). Este sistema compreende em um banco de dados que processa informações de várias fontes e permite que ele seja acessado através de uma interface web. Atualmente, os Relatórios de Problemas (PRs) dos ports, os logs de erros do cluster de compilação e os arquivos individuais da coleção de ports são usados. No futuro, isso será expandido para incluir pesquisa de distfile, bem como outras fontes.
To get started, use the <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/portoverview.py">Overview of One Port</link> search page to find all the information about a port. Para começar, use a página de busca <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/portoverview.py">Overview of One Port</link> para encontrar todas as informações sobre um port.
This is the only resource available that maps PR entries to portnames. PR submitters do not always include the portname in their Synopsis, although we would prefer that they did. So, <literal>portsmon</literal> is a good place to find out whether an existing port has any PRs filed against it, any build errors, or if a new port the porter is considering creating has already been submitted. Este é o único recurso disponível que mapeia entradas de PR para nomes de ports. Os remetentes de PR nem sempre incluem o nome do port em sua Sinopse, embora preferiríamos que eles o fizessem. Logo, <literal>portsmon</literal> é um bom lugar para descobrir se um port existente tem algum PR arquivado, qualquer erro de compilação ou se um novo port que o mantenedor está considerando criar já foi submetido.
Using <varname>USES</varname> Macros Usando Macros <varname>USES</varname>
An Introduction to <varname>USES</varname> Uma introdução ao <varname>USES</varname>
<varname>USES</varname> macros make it easy to declare requirements and settings for a port. They can add dependencies, change building behavior, add metadata to packages, and so on, all by selecting simple, preset values. As macros <varname>USES</varname> facilitam declarar requisitos e configurações de um port. Elas podem adicionar dependências, alterar o comportamento de compilação do port, adicionar metadados a pacotes e assim por diante, tudo selecionando valores simples e predefinidos.
Each section in this chapter describes a possible value for <varname>USES</varname>, along with its possible arguments. Arguments are appeneded to the value after a colon (<literal>:</literal>). Multiple arguments are separated by commas (<literal>,</literal>). Cada seção deste capítulo descreve um possível valor para <varname>USES</varname>, juntamente com seus possíveis argumentos. Argumentos são anexados ao valor após dois pontos (<literal>:</literal>). Vários argumentos são separados por vírgulas (<literal>,</literal>).
Using Multiple Values Usando Vários Valores
USES= bison perl USES= bison perl
Adding an Argument Adicionando um Argumento
USES= tar:xz USES= tar:xz

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect1/para
Source string location
book.translate.xml:21983
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/porters-handbook.po, string 4488