Language Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
English This translation is used for source strings. This component is linked to the FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl repository. BSD-2-Clause-FreeBSD 2
Portuguese (Brazil) This component is linked to the FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl repository. BSD-2-Clause-FreeBSD 5
Spanish This component is linked to the FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl repository. BSD-2-Clause-FreeBSD 4
Please sign in to see the alerts.
Project website wiki.freebsd.org/DocTranslationOnWeblate
Mailing list for translators freebsd-translators@freebsd.org
Instructions for translators

https://wiki.freebsd.org/DocTranslationOnWeblate

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license BSD-2-Clause-FreeBSD
Filemask articles/*/freebsd-questions.po
Languages 3
Source strings 94
Source words 3,147
Source characters 20,939
Hosted strings 282
Hosted words 9,441
Hosted characters 62,817
Resource update a month ago
Broken project website URL 4 months ago
Broken project website URL 5 months ago
Resource update 5 months ago
Resource update 5 months ago
Resource update 6 months ago
Resource update 6 months ago
User avatar None

Committed changes

FreeBSD Doc / articles_freebsd-questionsSpanish

Committed changes 6 months ago
If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, inappropriate subject line) <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case of an incorrect subject line (such as <quote>HELP!!??</quote>), change the subject line to (say) <quote>Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)</quote>. That way other people trying to follow the thread will have less difficulty following it.
Si el remitente no cumplió con las convenciones de formato (líneas demasiado largas, asunto inapropiado), <emphasis>por favor</emphasis>, corríjalo. En caso de un asunto incorrecto (como <quote>¿¿¡¡AYUDA!!??</quote>), cambie el asunto a (por ejemplo) <quote>Re: Dificultades con la sincronización de PPP (was: ¿¿¡¡AYUDA!!??)</quote>. De esa manera, otras personas que intenten seguir el hilo tendrán menos dificultad para seguirlo.
6 months ago
Use some technique to identify which text came from the original message, and which text you add. I personally find that prepending <quote><literal>&gt; </literal></quote> to the original message works best. Leaving white space after the <quote><literal>&gt; ;</literal></quote> and leave empty lines between your text and the original text both make the result more readable.
Use alguna técnica para identificar qué texto proviene del mensaje original y qué texto agrega. Personalmente encuentro que anteponer <quote><literal>&gt; </literal></quote> al mensaje original funciona mejor. Dejando espacios en blanco después de <quote><literal>&gt; ;</literal></quote> y deje líneas vacías entre el texto y el texto original para que el resultado sea más legible.
6 months ago
Browse all component changes

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity