Translation status

72 Strings 52%
1,971 Words 33%

Translation Information

Project website docs.freebsd.org/en
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license BSD 2-Clause "Simplified" License
Filemask documentation/content/*/articles/mailing-list-faq/_index.po
Translation file Download documentation/content/pt_BR/articles/mailing-list-faq/_index.po
Also note that the mailing lists have traditionally been open to postings from non-subscribers. This has been a deliberate choice, to help make joining the FreeBSD community an easier process, and to encourage open sharing of ideas. However, due to past abuse by some individuals, certain lists now have a policy where postings from non-subscribers must be manually screened to ensure that they are appropriate.
Note também que as listas de discussão tradicionalmente tem estado abertas para postagens de não assinantes. Isto foi uma escolha deliberada, para fazer com o engajamento na comunidade FreeBSD seja um processo mais simples, e para encorajar o compartilhamento aberto de ideias. Entretanto, devido ao abuso de alguns indivíduos, algumas listas possuem agora políticas em os posts de não assinantes devem ser aprovados manualmente para ter certeza de que são apropriados.
4 days ago
As is usual with FAQs, this document aims to cover the most frequently asked questions concerning the FreeBSD mailing lists (and of course answer them!). Although originally intended to reduce bandwidth and avoid the same old questions being asked over and over again, FAQs have become recognized as valuable information resources.
Como é comum com as FAQs, este documento objetiva cobrir as perguntas feitas com mais frequência a respeito das listas de discussão do FreeBSD (e claro responde-las!). Embora originalmente intencionada a reduzir o tráfego e evitar que as mesmas velhas perguntas fossem enviadas várias e várias vezes, as FAQs se tornaram reconhecidamente uma fonte de informações valiosas.
4 days ago
Again, this depends on charter of each individual list. Please read the charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you post. This will help everyone to have a better experience with the lists.
Novamente, isto dependerá das regras de cada lista. Por favor leia o objetivo da lista antes de postar, e respeite estes objetivos quando você postar. Isto ajudará a todos os participantes a terem uma experiência melhor com as listas.
4 days ago
Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks.
Por favor, ajude-nos a manter as listas de discussão úteis para o maior numero possível de pessoas evitando Bikesheds sempre que puder. Obrigado.
4 days ago
New contributor 4 days ago
There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions recur more often than others, sometimes as followups where the subject line no longer accurately reflects the new content. Nevertheless, the burden is on you, the poster, to do your homework to help avoid these recurring topics.
Não há dúvida de que os arquivos são bastante extensos e algumas questões recorrem com maior frequência do que outras, às vezes como acompanhamentos em que a linha de assunto não reflete mais precisamente o novo conteúdo. No entanto, o fardo está em você, o usuário, para fazer sua lição de casa para ajudar a evitar esses tópicos recorrentes.
4 days ago
New contributor 4 days ago
By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed on that list, who the participants are, and who the target audience is. These are always good things to know before you post to any mailing list, not just a FreeBSD mailing list.
Ao se familiarizar com os arquivos, você não apenas aprenderá os tópicos que foram discutidos anteriormente, mas também como a discussão tende a prosseguir nessa lista, quem são os participantes e quem é o público-alvo. Estas são sempre boas coisas para saber antes de postar em qualquer lista de discussão, não apenas em uma lista de discussão do FreeBSD.
4 days ago
New contributor 4 days ago
The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand the background of what has gone before. In this, the https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[mailing list search interface] is invaluable. (If that method does not yield useful results, please supplement it with a search with your favorite major search engine).
O melhor método para evitar isso é familiarizar-se com os <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">arquivos da lista de discussão</link>, para ajudar você a entender o histórico do que aconteceu antes. E para isso, a <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">interface de pesquisa das listas de discussões </link> é inestimável. (Se esse método não produzir resultados úteis, por favor, complemente-o com uma pesquisa no seu mecanismo de busca favorito).
4 days ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 72 1,971 12,531
Translated 52% 38 669 3,959
Needs editing 16% 12 602 3,729
Failing checks 5% 4 157 1,055

Last activity

Last change April 8, 2021, 11:32 p.m.
Last author Danilo G. Baio

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity