Language Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
English This translation is used for source strings. This component is linked to the FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl repository. BSD-2-Clause-FreeBSD 140 Translate
Norwegian Bokmål This component is linked to the FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl repository. BSD-2-Clause-FreeBSD 50% 511 12,316 45 Translate
Portuguese (Brazil) This component is linked to the FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl repository. BSD-2-Clause-FreeBSD 99% 5 299 115 Translate
Spanish This component is linked to the FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl repository. BSD-2-Clause-FreeBSD 139 Translate
Please sign in to see the alerts.
Project website https://wiki.freebsd.org/DocTranslationOnWeblate
Mailing list for translators freebsd-translators@freebsd.org
Instructions for translators

https://wiki.freebsd.org/DocTranslationOnWeblate

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license BSD 2-Clause FreeBSD License
Filemaskbooks/*/faq.po
Number of strings 4,108
Number of words 91,848
Number of characters 740,356
Number of languages 4
Number of source strings 1,027
Number of source words 22,962
Number of source characters 185,089
None

Committed changes

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

Committed changes 2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk cache. The values shown by <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> labeled as <literal>Inact</literal> and <literal>Laundry</literal> are cached data at different aging levels. This cached data means the system does not have to access a slow disk again for data it has accessed recently, thus increasing overall performance. In general, a low value shown for <literal>Free</literal> memory in <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is good, provided it is not <emphasis>very</emphasis> low.
La respuesta simple es que la memoria libre es memoria gastdesperdiciada. Cualquier memoria que los programas no alocasignen activamente es usadse utiliza den tro del kernel de FreeBSD como cacheé de disco. Los valores mostrados por <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> marcetiquetados como <literal>Inact</literal>, <literal>Cache</literal>, y <literal>BufLaundry</literal> son datos almacenados en cache coné a diferentes niveles de envejecimiento. Estos datos almacenados en cacheé significan que el sistema no tiene que volver a acceder a un disco lento nuevamente para datpara los datos a los que ha accediódo recientemente, incrementando la performancelo que aumenta el rendimiento general. En general, un valor bajo parmostrado para la memoria <literal>Flibree</literal> en el <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> es bueno, asumiendosiempre que no sea <emphasis>muy</emphasis> bajo.
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, <symbol>stable/12/</symbol>, forked off from <emphasis>-CURRENT</emphasis> in December 2018 and the <emphasis>11-STABLE</emphasis> branch, <symbol>stable/11/</symbol>, forked off from <emphasis>-CURRENT</emphasis> in October 2016.
En este momento, <emphasis>-CURRENT</emphasis> es el tla corriente de desarrollo 113.<replaceable>X</replaceable>; la rama <emphasis>102-STABLE</emphasis>, <symbol>stable/102/</symbol>, se ramifico bifurcada desde <emphasis>-CURRENT</emphasis> en Enerodiciembre del 20148 y la rama <emphasis>911-STABLE</emphasis>, <symbol>stable/911/</symbol>, se ramifico bifurcada desde <emphasis>-CURRENT</emphasis> en Septiemoctubre del 20116.
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is <literal>512</literal> for 2 GB.)
Para encontrar el valor correcto de <replaceable>N</replaceable>, divida el tamaño de espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro. (Por ejemplo, <literal>512</literal> para 2 GB.)
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be enough.
Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 1 GB (2 GB ppara PAE) para i386. Al correr un servidor que es intensivo sobre la red o usar ZFS, esto probablemente no sea suficiente.
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold the dump. Alternatively, run <citerefentry><refentrytitle>savecore</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manually and have it recover the crash dump to another directory with more room. It is possible to limit the size of the crash dump by using <literal>options MAXMEM=N</literal> where <replaceable>N</replaceable> is the size of kernel's memory usage in KBs. For example, for 1 GB of RAM, limit the kernel's memory usage to 128 MB, so that the crash dump size will be 128 MB instead of 1 GB.
Los volcados de fallos de FreeBSD suelen ser del mismo tamaño que la RAM física. Por consiguiente, asegúrese de que haya suficiente espacio en <filename>/var/crash</filename> para contener el volcado. Alternativamente, corra <citerefentry><refentrytitle>savecore</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manualmente y haga que recupere el volcado de fallos desde otro directorio con más espacio. Es posible limitar el tamaño del volcado de fallos usando <literal>options MAXMEM=N</literal> donde <replaceable>N</replaceable>es el tamaño del uso de memoria de kernel KBs. Por ejemplo, para 1 GB de RAM, limite el uso de memoria del kernel a 128 MB de modo que el tamaño del volcado de fallos sea de 128 MB en lugar de 1 GB.
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See the article on <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">Contributing to FreeBSD</link> for specific advice on how to do this.
Aceptamos todo tipo de contribuciones: documentación, código e incluso arte. Vea el artículo acerca dsobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">Contribuir a FreeBSD</link> para obtener consejos específicos acerca dsobre coómo hacer esto. ¡La ayuda es más que bienvenida!lo.
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. The most common is the amount of memory immediately available without reclaiming memory already in use. That is the size of the free pages queue plus some other reserved pages. This amount is exported by the <literal>vm.stats.vm.v_free_count</literal> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, shown, for instance, by <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Another kind of <quote>free memory</quote> is the total amount of virtual memory available to userland processes, which depends on the sum of swap space and usable memory. Other kinds of <quote>free memory</quote> descriptions are also possible, but it is relatively useless to define these, but rather it is important to make sure that the paging rate is kept low, and to avoid running out of swap space.
Hay variosun par de tipos de <quote>memoria libre</quote>. Un tipoLa más común es la cantidad de memoria directamente disponible sin paginar nadsponible inmediatamente sin recuperar la memoria ya discen uso. Estoe es aproximadamente el tamaño de unla cola de cache + el tamaño de la colpáginas libres más algunas otras páginas reservadas. Esta cantidad es exportada por el sistema <libre (con un factor de reducción de potencia, dependiendo de como se configure el sistema)teral>vm.stats.vm.v_free_count</literal> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, mostrado, por ejemplo, por <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Otro tipo de <quote>memoria libre</quote> es la cantidad total de espacio <acronym>VM</acronym>. Esto puede ser complejo, peromemoria virtual disponible para los procesos del país usuario, que depende de la cantidadsuma del espacio de intercambio y la memoria. O utilizable. También son posibles otros tipos de descripciones de <quote>memoria libre</quote> también son posibles, pero es relativamente inútil definirloas, en su lugarsino que es importante asegurarse de mantener el rangoque la tasa de paginación se mantenga bajoa, paray evitar que se agote eldarse sin espacio de intercambio.
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-CURRENT</emphasis>
<symbol>head/</symbol> aliasAKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> aliasAKA <emphasis>113-CURRENT</emphasis>
2 weeks ago
juanda-097

New translation

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>
<symbol>stable/102/</symbol> aliasAKA <emphasis>102-STABLE</emphasis>
2 weeks ago
Browse all component changes

Activity in last 30 days

Activity in last year